Кони, кони… | страница 26
Они выбрались из реки и направили коней через ивняк к песчаной косе. Там они остановились, сняли шляпы и устремили взгляды туда, откуда приехали. Какое-то время они молча смотрели в темноту. Потом вдруг, не сговариваясь, пустили коней и галоп по косе вверх по течению, развернулись и понеслись обратно. Они размахивали шляпами, хохотали и хлопали жеребцов по загривкам.
Это же черт знает что, выкрикивал Ролинс. Куда нас занесло?!
Они осадили коней, от которых валил пар, посмотрели друг на друга при свете луны, а потом тихо спешились, отвязали штаны, оделись и повели коней через ивняк наверх. Когда они выбрались на равнину, то сели в седла и поехали на юг по засушливой прерии Коауилы.
Заночевали на равнине в мескитовых зарослях, а утром позавтракали беконом с фасолью и хлебом, который испекли, замешав кукурузную муку на воде. Они ели и смотрели по сторонам.
Ты когда ел в последний раз, спросил Ролинс мальчишку.
На днях…
На днях?
Угу.
Тебя ведь зовут не Блевинс, спросил Ролинс, глядя на мальчишку в упор.
Блевинс.
Знаешь, что такое блевет?
Ну?
Десять фунтов говна в пятифунтовом мешке.
Блевинс перестал жевать. Он посмотрел на запад, туда, где из зарослей на равнину под лучи утреннего солнца стали выходить коровы, и потом снова заработал челюстями.
А вы, между прочим, не сказали, как вас самих зовут, вскоре заметил он.
Потому что ты не спрашивал.
Меня не так воспитывали.
Ролинс угрюмо посмотрел на Блевинса и отвернулся.
Я Джон Грейди Коул, сказал Джон Грейди. А его зовут Лейси Ролинс.
Мальчишка кивнул, продолжая зевать.
Мы из-под Сан-Анджело, сказал Джон Грейди. Знаешь такое место?
Никогда там не бывал.
Они думали, что теперь мальчишка скажет, откуда он сам, но он сохранял молчание.
Ролинс тщательно вытер тарелку кусочком хлеба и съел его.
А что, если мы обменяем эту твою лошадку на другую, не такую заметную, чтобы нас из-за нее не пристрелили, спросил он.
Мальчишка посмотрел на Джона Грейди, потом снова перевел взгляд на коров в отдалении.
Я лошадьми не меняюсь.
Значит, ты не хочешь, чтобы мы позаботились о твоем здоровье, продолжал Ролинс.
Я сам о себе позабочусь.
Это понятно. У тебя, наверное, и пушка имеется?
Мальчишка промолчал, потом пробормотал:
Имеется.
Ролинс посмотрел на него, потом, снова отломив кусочек хлеба, стал подбирать остатки еды в тарелке.
Ну а какая же пушка, если не секрет, спросил он.
Кольт тридцать два двадцать.
Врешь, отрезал Ролинс. Это калибр винтовки.
Мальчишка кончил есть и теперь вытирал тарелку пучком травы.