Том 3. Стихотворения, 1921–1929 | страница 15
Ставит крест над их тайной игрой.
Буржуазной капеллы хористы,
Шайка трижды продажных Иуд,
Господа «социал-кураристы»
Ничего уж не спрячут под спуд.
Ясно все! Никаких отговорок.
Все гнилое нутро – напоказ.
Пусть же будет недремлюще зорок
Наш испытанно-бдительный глаз!
Мстя убийцам, что рыщут тропами,
Сторожа пролетарских предтеч,
Пусть над медными их черепами
Пролетарский опустится меч!
«Golos Rossii»>*
Russische Tageszeitung fur Politik. Berlin, Friedrlchstrasse. Einzelpreis 1 Mark.[6]
Поль Милюков – в интересах общего дела – переуступил В. Чернову свою берлинскую газету
«Голос России».
Берлин… «Как много в этом звуке
Для сердца „русского“ слилось!»
С Россией подлинной в разлуке
Там швали всякой набралось.
Как черви в уличном отхожем
(Ни с чем иным сравнить не можем!),
Скрепляя внутреннюю связь,
Клубится эта гниль и мразь.
Под треск черновской балаболки
Она свивается плотней,
Того не чуя, что над ней
Уже навис… ушат карболки.
Про то пронюхав, Милюков
Вильнул хвостом – и был таков!
Кичась эсеровским паролем,
Чернов, подарок подхватив,
Заголосил на тот же, Полем
Ему завещанный, мотив.
Певцы несходного обличья,
Но Golos – нету в нем различья.
И Врангель пишет: «Мой дюша,
Ваш голёс – ошин караша!»
Чернов польщен. Кому не лестно?!
А Мартов с Даном тут как тут!
«Вас Носке с Адлером зовут…
Мы с вами выступим совместно…
Единый фронт и общий рейс…»
* * *
Rossii… Golos… Einzelpreis!..
Львиное угощение>*
(Перевод с арабского)[7]
Позарившись однажды на быка,
Но с крепкими его считаяся рогами,
Лев стал хитрить и речь повел издалека:
«Дружище, мы с тобой живем как бы врагами,
Хотя в открытой мы не состоим войне.
Ягненка жирного зарезав для обеда,
Сегодня я тебя, как доброго соседа,
Прошу пожаловать ко мне!»
Хоть не влекла быка совсем мясная пища,
Пошел к соседу он, скрывая тайный страх,
Но, увидав у львиного жилища,
Как много хворосту пред ним, а на кострах
Шипят громадные какие сковородки,
Он, не пытаяся уже свой страх прикрыть
Солидной важностью медлительной походки,
Помчал назад во всю бычачью прыть.
«Др-р-руг! – рявкнул сзади лев с великим возмущеньем, –
Ты что же? Брезгуешь соседским угощеньем?!»
«Почтенный мой сосед, – бык молвил, – извини,
Но я давно уж из пеленок.
Вид сковород твоих… Готовились они,
Видать, для большего кого-то, чем ягненок!»
* * *
Арабской басни я дал точный перевод.
Искать не надо в ней особенной загадки.
Но если б к злобе дня я сделал в ней подход,
То я бы высмеял Ллойд-Джорджевы повадки,
Книги, похожие на Том 3. Стихотворения, 1921–1929