Самая современная фразеология французского языка | страница 32



bouche-à-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот

ça fait venir l’eau à la bouche от этого слюнки текут

de bouche à oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом

de la bouche [de la coupe] aux lèvres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь

en avoir plein la bouche de qch 1) говорить взахлёб о чём-л. 2) навязнуть в зубах; осточертеть

être mal embouché быть сквернословом, матерщинником

faire [laisser] bonne bouche оставить приятный привкус во рту

faire la petite bouche 1) поджимать губы 2) быть разборчивым, привередливым 3) воротить нос; держаться презрительно

fine bouche гурман

garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску

gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки

il ne ment jamais s’il n’ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё

manger à pleine bouche уплетать за обе щёки

parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова

renommée à cent bouches стоустая молва

rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать

s’adorer à bouche perdue любить друг друга без памяти

s’enlever [s’ôter] les morceaux de la bouche отрывать от себя последнее


bras (m) рука

accueillir qn à bras ouverts встретить кого-л. с распростёртыми объятиями

avoir cent bras быть вездесущим; повсюду успевать

avoir le bras long (ирон.) иметь большие связи

avoir les bras retournés быть заядлым лентяем

avoir qn, qch sur les [ses] bras 1) содержать кого-л.; заботиться о ком-л., о чём-л. 2) быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л.

baisser les bras опустить руки

bras de fer схватка, стычка, перепалка

coiffé comme un dessous de bras (ирон.) всклокоченный, взъерошенный

couper [casser] bras et jambes à qn 1) сразить, подкосить кого-л. 2) лишить кого-л. возможности действовать

en avoir les bras et les jambes coupés прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног

en bras de chemise без пиджака

faire un bras d’honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]

gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит

gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный

jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка

jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого

les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются

mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи

n’avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук