Самая современная фразеология французского языка | страница 31



les hauts temps глубокая древность

les trois quarts du temps по большей части; почти всё время

mettre du [le] temps à… 1) затратить, предусмотреть время на что-л. 2) не торопиться делать что-л.

meubler le temps скоротать время

misères du [des] temps превратности судьбы; невзгоды

n’avoir que le temps едва успевать

ne pas avoir le temps de dire ouf [de compter jusqu’à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]

ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло

passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.

pousser le temps avec l’épaule ждать у моря погоды

prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя

prendre [se donner] du bon temps приятно провести время

prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее

prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время

prendre son temps 1) не торопиться; дать себе время подумать 2) выбрать удобный момент

prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит

qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь — дальше будешь

retarder sur son temps отставать от своего времени

temps de parole регламент выступления

temps mort [chômé] простой (в работе)

tirer le temps отсиживать положенное время

tout [chaque chose] a un temps всему свой срок

tout vient à temps [à point] à qui sait attendre кто умеет ждать, тот своего дождётся

travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки

trouver le temps court не заметить, как пролетело время

trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно

vivre de l’air du temps 1) жить святым духом 2) идти в ногу со временем

Раздел V

Мир человека (L’univers de l’homme)

Части тела (Corps humain)

barbe (f) борода

faire la barbe à qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.

faire qch à la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.

la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!

la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак учёности

rire dans sa barbe смеяться в кулак; посмеиваться


bouche (f) рот

à bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно

avoir toujours qch à la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.

bouche à nourir едок

bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!

bouche de miel, cœur de fiel мягко стелет, да жёстко спать

bouche en cœur [en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид

bouche inutile нахлебник, дармоед