Комедии | страница 2



Трудно сказать, в какой мере в эту пору оценивали гуманистическое содержание творчества Теренция. Во всяком случае, знаменитая своей образованностью монахиня Хротсвита из Гандерсгейма (X в.), сочиняя комедии в теренциевском, как ей казалось, стиле, наполняла их откровенно антитеренциевским благочестивым содержанием. Но уже один из первых великих поэтов Ренессанса Петрарка пишет биографию Теренция и составляет комментарии к его подлинным комедиям.

Известность Теренция неизмеримо возрастает после появления в 1470 г. первого печатного издания его пьес. В самых разных концах Западной Европы — в Париже и Венеции, Кельне и Лейпциге, Базеле и Цюрихе — выходят полные собрания комедий Теренция (за одну лишь вторую половину XVI в. их насчитывается не менее полутора десятков), и в их подготовке принимают участие такие видные гуманисты, как Эразм Роттердамский и Филипп Меланхтон. В Италии, под прямым влиянием Плавта и Теренция, возникает новая национальная комедия. В немецких монастырских школах детям велено читать и заучивать Теренция, чтобы на следующий день декламировать его наизусть. Теренций становится одним из самых популярных авторов для школьных спектаклей на латинском языке, — не отсюда ли бесчисленные переводы, переделки, подражания его комедиям на новых языках? Один исследователь, составивший библиографию французских переводов и адаптации античных авторов с XV до середины XX в., насчитал свыше 750 напечатанных и рукописных переводов и переделок пьес Теренция, — большая их часть относится к эпохе Возрождения.

В XVII в. древнеримского автора высоко ценят Монтень и Мольер, в XVIII — Лессинг и Дидро, для которых он является образцовым представителем «мещанской драмы». На римской драматургии новая комедия училась строить интригу и развязку, писать монологи и диалоги, использовать технику подслушивания и реплик «в сторону».

В России Теренция впервые перевел в 1752 г. Тредиаковский, выбрав для этого самую блестящую его комедию — «Евнуха», правда, «от мерзких самых срамословии очищенную». Еще через 20 лет полный перевод Теренция выполнили ученики гимназии при Академии наук; не прерывалась эта традиция и в XIX в., причем среди тех, кто пробовал свои силы в этом нелегком деле, был и великий русский комедиограф А. Н. Островский.

Девятнадцатый век оказался, впрочем, очень серьезным испытанием для репутации Теренция. С одной стороны, необыкновенно расширился объем исследовательской работы по установлению рукописной традиции и научно обоснованного текста его комедий, их комментированию, изучению мельчайших особенностей драматической техники, словаря, стихотворного искусства Теренция. С другой стороны, стали раздаваться голоса исследователей, отказывающих ему в праве называться самостоятельным поэтом: он-де не более чем искусный переводчик и опытный режиссер, приспосабливающий совершенные греческие оригиналы ко вкусам не слишком взыскательной римской публики. Действие вызывает противодействие, и другие ученые считают Теренция истинным «основателем реалистической драмы», «Вергилием римской комедии». На чьей стороне правда? Как примирить — если это вообще возможно — подобные взаимно исключающие оценки? Едва ли такая задача под силу одному человеку, — постараемся, по крайней мере, понять, как могло возникнуть столь противоречивое мнение об одном и том же писателе.