Золото абвера | страница 18



Немки не оставляя своего желания познакомиться, подошли к ребятам и представились:

— Я есть Мануэла, а это есть майне кузина Керстин! — сказала одна из девушек.

Они представили друг на друга, и замерли, ожидая ответной реакции от русских.

— Я Сергей, а он Виталий….

— Оу, туй ист Серж, ире ист Вит! — Повторили девчонки, переиначив на свой немецкий лад русские имена.

Как показывала практика общения интернациональных пар, русские имена, были для них не выговариваемы. Они ради своего комфорта старались сократить их до разумных пределов, что делало их звучание короткими как выстрел.

Кто бы мог подумать, тогда что девушка с рыжими волосам и с изумрудными как у кошки глазами, войдет в душу Сергея с первого взгляда. В ней что-то было необычное. Это что-то отличало ее от русских девчонок, а это еще больше интриговало русского парня. Керстин, Керстин повторял он, в своей голове, стараясь запомнить совсем не русское, но такое приятное имя. Странное ощущение прокатилось по его сердцу, напоминая крылышки бабочек, которые порхали где-то внутри, вызывая в его душе настоящее блаженство.

Рыжеволосая немка как ему показалось, была интересней, чем знаменитая на всю школу красавица Олечка Русакова, по которой сердце Сергея сохло с первых минут пребывания в гарнизоне. В школе, у Олечки конкуренток не было. Парни из десятого класса старались ухаживать за ней, но девочка оставалась неприступной, словно «Эверест».

Большие зелёные глаза Керстин, подобно лазерным лучам, прожгли сердце Сергея. Приятное и обаятельное лицо со вздернутым носиком, с первого взгляда располагала к очень нежными и до глубины души приятным чувствам. По воле случая, сегодняшний день оказался для Сергея тем днем, когда он сам того не подозревая встретил свою любовь. Впервые в жизни Сергей влюбился. Словно угасающее горное эхо, русские девочки из его и параллельного класса, стали постепенно удаляться в его сознании. Теперь он видел перед собой только одно лицо, которое словно нож полосонуло его по сердцу.

Мануэла была чуть выше ростом чем ее кузина Керстин. С виду казалось, что они подруги, хотя общие черты их внешности, выдавали в них каких-то дальних родственниц. Мануэла на первый взгляд была шустрей чем Керстин. Ее темперамент доминировал над скромностью кузины, а внешностью, как и Керстин она была природой не обижена. С первых же минут знакомства не сговариваясь, компания разбилась по парам. С каждым часом, проведенным вместе, их отношения становились теплее. В этом было что-то непонятно, что так влекло молодых людей друг к другу. Создавалось впечатление, будто это было угодно каким-то потусторонним силам, которые решили изменить отношения между немцами и русскими. Довольно скоро, вспоминая уроки иностранного языка, они стали понимать друг друга. Сынки русских офицеров пришлись немкам по душе. Взаимные симпатии, словно сети, тогда опутали молодых.