Танцующая с лошадьми | страница 118
– Юная леди, к вашему сведению…
– Всего неделю, – перебила ее Наташа. – Пожалуйста, присмотрите за ним одну неделю. Если вы найдете, что он действительно неуправляем, я организую его доставку назад. – Она посмотрела на Сару. – Потом снова будем думать, что делать.
Грузовик удалялся по подъездной дороге. Наташа вспомнила о супе, остывавшем в кастрюле на плите.
– Прошу вас, миссис Картер. Сара переволновалась, как и ее лошадь. Сегодня мы не сможем его увезти. Это физически невозможно.
Миссис Картер вздохнула. Глянула на Сару, которая перевесилась через дверь стойла и все еще пыталась успокоить своего коня.
– Я не могу гарантировать ежедневный уход.
– И ладно, – сказала Наташа, понятия не имея, о чем та говорит.
– И пусть она его держит в блоке за углом, подальше от остальных.
Хозяйка резко развернулась и потопала к своей конторе.
– Отлично! Все устроилось. – Мак улыбнулся, будто знал об этом с самого начала. – Умираю от голода. Пойдем, Сара. Пусть он придет в себя, а мы пообедаем. Сразу после обеда можешь снова к нему пойти.
Сара съела суп с рекордной скоростью и провела весь день в конюшне. Мак посоветовал оставить ее в покое.
– Она хорошая девочка, – сказал он. – Миссис Картер увидит это, если их предоставить самим себе. Обе любят лошадей. Конечно, они найдут общий язык.
Наташе не хватало его уверенности.
Когда Сара ушла, они остались сидеть на кухне. Мак раскачивался на ножках стула. Наташа видела, что он рассматривает фотографию ее родителей, которая раньше висела в кабинете их лондонского дома, фаянсовую посуду, которую она перевезла сюда.
– А Конором не пахнет, – заявил он, когда она принялась за тарелки.
Она прочитала по его глазам: это женский дом. Не было оборочек или цветочков, но пол хозяина угадывался по тому, как были расставлены предметы, по мягкости тонов и обстановки.
– Я его не купила, если ты об этом спрашиваешь. Просто снимаю.
– Я ни о чем не спрашиваю. Просто… – Мак развернулся, чтобы рассмотреть гостиную через дверной проем, – слегка удивлен.
Она не знала, что сказать, поэтому промолчала.
– Это сюда ты приезжаешь каждые выходные?
– Почти каждые. – Она вдруг смутилась, испугавшись, что может выронить тарелки.
– Никогда не думал, что тебе нравится сельская жизнь.
– А я никогда не думала, что разведусь. Но, как видишь, в жизни все бывает.
– Вы обе, и ты, и Сара, меня удивляете.
– Знаешь, ты тоже меня удивил, появившись на пороге, – как снег на голову свалился.
Наташа набрала воду в раковину, радуясь, что может заняться делом. Было странно видеть его здесь, будто он стал незнакомым для нее человеком. Иногда с трудом верилось, что они когда-то были вместе. Казалось, он так изменился, так отдалился. В ее собственной жизни мало что поменялось.