Клад для копирайтера. Технология создания захватывающих текстов | страница 30
• На украинском музыкальном телеканале «М1» есть программа «Blond 007» – в этом названии содержатся намеки на Джеймса Бонда и на оттенок краски для волос.
• Телепередачу о Ларисе Рубальской назвали: «Женщина, которая поэт», а об Александре Пахмутовой – «Женщина, которую поют».
• Вполне очевидно, что именно пародируют создатели «Шнобелевской премии».
• Остроумный мэр украинского города Винница использовал созвучие его названия с итальянским туристическим центром, придумав «Винницианский карнавал».
• На эстраде работают русская группа «БандЭрос» и украинская «Остап Бенд».
• Магазин тортов и пирожных назван «Тортугалия».
Многие удачные слоганы построены именно на этом приеме. Вот вам маленькое задание: назовите выражения, на которые намекают нижеследующие примеры.
• «Я тебя съем!» (выпечка).
• «Курица довольна!» (производитель куриного мяса «Петелинка»).
• «Улыбнитесь! Вам дарят скрытую камеру» (телефон Nokia в сети магазинов «МобиДик»).
• «Все гениальное – Holsten» (пиво Holsten).
• «Сделал тело, гуляй смело!» (спортивный комплекс «Колосс»).
• «Мы с тобой одной кровли» (строительные материалы Onduline).
• «У нас для лома есть прием!» (Ступинский металлургический комбинат).
• «Вольному – Volvo» (автомобили Volvo).
• «Банк вам в помощь» (Банк Москвы).
• «Жизнь в печатных выражениях» (типография «Агат»).
• «Учим ученых» (издательство «Академия»).
• «Бери от жизни GOLD» (пиво).
• «А у нас в машине газ!» (автомобили Renault).
• «“Я к вам пишу, чего же боле?” Ведь я могу вам позвонить! Бесплатные звонки из Mail.Ru Агента».
Уверена, вы не только справились с заданием, но и вспомнили, что аллюзию зачастую применяют, создавая заголовки для газеты «Коммерсантъ». Этот же прием очень удачно использован в серии реклам препарата для повышения потенции «Импаза»:
• «Седина в бороду, “Импаза” в…»
• «Время любить».
• «В Советском Союзе секса не было. А у меня был! И в дальнейшем будет…»
А в переводе названия книги Стефани Палмер использовали сразу две аллюзии: «Пришел, увидел, убедил. Как сделать предложение, от которого не смогут отказаться».
Каламбур (фр. calembour) – остроумное высказывание, основанное на одновременной реализации в слове (словосочетании) прямого и переносного значений или на совпадении звучании слов (словосочетаний) с различными значениями (как, например, название вечеринки «Море Хуана»).
В своих воспоминаниях Сергей Довлатов пишет: «Генрих Сапгир, человек очень талантливый, называл себя “поэтом будущего”. Лев Халиф подарил ему свою книгу. Сделал такую надпись: “Поэту будущего от поэта настоящего”»