Мы такие же люди | страница 62
"Северный Квинсленд, - говорится в проспекте туристического бюро правительства Квинсленда, - это волшебная страна - земля, на которую щедро излилась красота тропиков".
Доктор Нортон вошел в ветхое жилище из оцинкованного железа. Оттуда тотчас же послышался душераздирающий детский плач.
Вокруг хижины содрались дети. Они заглядывали в щели хижины с испуганным видом. Дети молчали. Когда ребенок в хижине закричал громче прежнего, они в страхе переглянулись, а малыши ухватились за юбки старших сестер.
Временами крики становились невыносимыми, и дети в страхе отходили от хижины, оглядываясь назад, словно им что-то угрожало. Но, захваченные тревожным любопытством, они каждый раз возвращались и продолжали заглядывать в щели.
Женщины тоже собрались здесь и не сводили глаз с хижины. Они взволнованно перешептывались.
Старый седой абориген стал рядом со мной.
- Что, мать больной девочки в хижине? - спросил я, прислушиваясь к воплям девочки.
- Ее мать умерла несколько недель назад, - ответил старик.
- Отчего?
- Легкие, - сказал он, похлопав себя по груди.
- Сколько ей было лет?
- Двадцать шесть.
Вскоре доктор вышел из хижины. Ребятишки бросились врассыпную и попрятались за деревьями.
Доктор подошел ко мне. Нам пришлось подождать, пока больную готовили к отъезду.
- Вы поставили какой-нибудь диагноз? - спросил я.
- У нее жар, а в легких страшные хрипы, - ответил он. - Я подозреваю туберкулез. Ее мать умерла от туберкулеза.
Из хижины вышла женщина с больной девочкой на руках. Остальные женщины посторонились, давая ей пройти, затем пошли за ней к санитарной машине так, словно она несла труп.
У маленькой девочки были шелковистые волосы и длинные темные ресницы. Ее причесали и одели в свежевыстиранное голубое платьице. Она перестала плакать и спокойно лежала на руках у женщины, не отрывая глаз от ее лица.
Дети вышли из-за деревьев и пошли за женщиной, держась на некотором расстоянии. Они глазели на больную девочку, словно в ней произошла разительная перемена, словно она перестала быть одной из них и они боялись ее.
Женщины горестно переглядывались; они как бы искали друг у друга утешения и поддержки, но ни одна из них не могла ободрить своих подруг.
Женщина, несшая больную девочку, села в машину. Девочка продолжала смотреть ей в лицо.
Дверца захлопнулась Они были в машине - одни...
Некоторые женщины заплакали. Дети подошли ближе. Никто не ушел.
Кажется, прошло совсем немного лет с тех пор, как я прочитал книгу австралийского писателя Джека Макларена "Мое заполненное одиночество" (My Crowded Solitude), рассказывающую об аборигенах этого района. Автор много лет прожил один среди аборигенов. Тогда они ни от кого не зависели и были здоровыми, сильными людьми.