Кто я? | страница 39



— Что там? — Прервал мое созерцание деревьев голос.

Я как ошпаренная отпрыгнула в сторону.

— Не бойся — это всего лишь я, — возле широкого ствола дерева стоял Кланки. — Замечательный экземпляр, — погладил он ладонью шершавый ствол. — Ты даже не представляешь, сколько ему лет?

Нет, я совершенно не была удивлена, не осталось на это сил. Я просто была рада, что это он, а не кто-то другой — с когтями и клыками. На плече у Кланки восседал белый пушистый зверек. С не менее гордой осанкой, чем у эльфа. Если так посмотреть, то этот лес полон пушистых безобидных миляг с розовыми носиками.

— Это Мумр, — пояснил Кланки. — И это от него ты так здорово удирала.

Мне даже не пришлось ничего спрашивать. Кланки все понял по моему лицу. И со вздохом стал пояснять:

— Это разумный вид, одна из самых древних рас, населявших наш Мир. Скорее даже духи, которые иногда материализуются и путешествуют по земле, в поисках чего-нибудь любопытного. Он очень умный и обладает магией. Да, еще у них интересное чувство юмора. Он превратился в то чудище, чтобы попугать желтоглазиков, а тут ты подвернулась.

— Интересное, — повторила я.

— Да, — подтвердил Кланки и повторил. — Его зовут Мумр. — Наверное, думал, что от быстрого бега у меня мозги набекрень съехали. Видимо он все же оказался прав.

— Мумр, — все, что смогла сказать я.

— Мумр, — подтвердило существо. И уточнило, — Мифициус Унгарто Мрино Рбэк.

Он добавил что-то еще, но я не поняла ни слова. Он говорил на каком-то не знакомом мне языке. Я вопросительно посмотрела на Кланки. И он тут же понял, в чем дело.

— Давно нужно было сделать это, — эльф склонился надо мной, сделал рукой какой-то жест и шепнул пару слов. — Так намного лучше, твой язык мне с самого начала не нравился.

Последние слова он произнес, так же как и МУМР, слегка нараспев и растягивая слова. Но я, к своему удивлению, его поняла.

— Что это? — Но и я говорила также. — Вот это да! Это что твой язык? И я теперь его знаю?

Слова звучали очень необычно. Как будто я не просто разговаривала, а пела песню на не знакомом языке, который, словно, имел свой вкус. Он был сладким, нежным и воздушным и в то же время ярким и сочным.

— Прелесть какая, — не удержалась я от восторга и запела какую-то дурацкую детскую песенку. На этом языке даже она звучала возвышенно и величаво.

— Кэйтлин, Григорьевна, Земская, с Садовой улицы дом 46, - весело представилась я, вспомнив про МУМРа. — И дальше сегодня я никуда не пойду, — усевшись на землю, заявила я.