Белорусские поэты | страница 151
Мысли, схожие с моими,
И такие ж волны чувств.
Всё, что было пережито,
Оставалось в сердце следом
И лежало недвижимо
Темной залежью, пластом.
Растревожьте ж, мои строчки,
Этот сердца пласт глубокий,
Пусть одно воспоминанье
За собой ведет другие,
Пусть читатель дни былые
В мыслях вновь переживет!
<1911>
«Когда я на миг закрываю…»
© Перевод В. Городецкая
Когда я на миг закрываю
Глаза, утомленные лампой,
Когда перед ними всплывают
Из тьмы сине-алые блики, —
Всем сердцем тогда вспоминаю
Последнее наше свиданье,
Веселые алые губы,
Глубокие синие очи…
Как тот мотылек легкокрылый,
Что вот-вот сейчас встрепенется
И с мака взлетит, упорхнувши, —
На этих губах трепетало
И было не в силах сорваться
Одно тиховейное слово…
Какое? — Вы знаете сами.
Но где же те алые губы?
И где то волшебное слово?
Не диво, мои дорогие,
Что вдруг из-под век моих хмурых
Покатятся слезы скупые.
Тогда я прошу: прикрутите
Свет лампы хотя бы немного,
Он что-то глаза мои режет…
<1911>
СЕРЕБРЯНЫЕ ЗМЕИ
© Перевод П. Семынин
Рогом серебряным мглится
Месяц меж туч молодой.
Озеро ходит, клубится,
Плещется в нем водяной.
Он из глубин выпускает
В зыби змею за змеей;
Вот они стаей всплывают,
Яркой блестя чешуей.
Будут всю ночь они виться,
Будут хребтами блистать,
Будут до света резвиться —
Прыгать, сплетаться, нырять.
Жарким сияя червонцем
Сквозь поредевшую мглу,
Пустит встающее солнце
В них золотую стрелу,—
Сгинет змея за змеею,
Месяц уйдет молодой.
Долго о них под водою
Будет вздыхать водяной.
<1911>
«Разгорайся, огонь мой, где мрак сильный лег…»
© Перевод А. Прокофьев
Разгорайся, огонь мой, где мрак сильный лег,
Пусть тебя шум ветров не пугает:
Гасят ветры всегда небольшой огонек,
А большой — лишь сильней раздувают.
Разгорайся сильнее, огонь мой, да так, —
Если б замер ты вдруг, обессилев,
Испугал бы людей обступивший их мрак,
Пусть огней никогда б не гасили.
<1911>
Д. Д. ДЕБОЛЬСКОМУ
© Перевод А. Прокофьев
Быть может, трудный путь житья
Стал кольцевым, мой друг,
И вот в краю забытом я
Не раз рождался, как дитя,
Пройдя весь полный круг.
Быть может, я не кончу жить.
И снова наяву
Вновь стал бы путь со мной дружить,
И всё, что мозг сумел забыть,
Я вновь переживу.
И может быть, в простор без дна
Весь век мой круг летит,
И воя то новизна одна,
Что путь, мной пройденный сполна, —
Иначе заблестит.
И в новом мире всё пройдет
Былое предо мной…
Что ж: пусть мой смертный час пробьет,
Пусть снова жизнь меня ведет
Минувшею тропой.
1911
«Не грусти, что солнца…»
Книги, похожие на Белорусские поэты