Танго в раю | страница 81
Смысл его слов не сразу дошел до нее. Когда наконец она поняла, о чем он говорил, ее глаза недоверчиво сощурились.
— И каким же образом ты собираешься сделать это? Отвезешь меня на личном реактивном самолете?
— Ты почти что угадала, — ответил он, и голос его звучал подозрительно серьезно. — Ну, а теперь хватит терять время. Пойди отдай распоряжение подчиненным и собери вещи в дорогу. В полдень я буду ждать тебя в холле. — И, делая вид, что не замечает ее поднятых бровей, добавил: — Нам потребуется целый час, чтобы добраться до этой ухабистой полосы асфальта, которую в Санта-Крус бессовестно пытаются выдать за аэропорт.
Несмотря на то, что несколько минут назад она выговаривала ему за стремление всем и вся распоряжаться, Эйприл рассмеялась. Она хотела было сказать ему, что все билеты на самолет из Санта-Крус уже проданы, но тут же подумала, что слова пропадут даром.
— Тебе кто-нибудь говорил, что ты совершенно неисправим?
На его губах расползлась кривая усмешка.
— Пару раз я это уже слышал. Ну так что, договорились?
Понимая, что это сражение ей уже не выиграть, Эйприл неохотно уступила.
— Да, но только потому, что мне непременно нужно попасть на это заседание. Ты не хочешь поделиться со мной подробностями своего плана?
— Доверься мне. — И он направился к дверям.
— А по-моему, не стоит, — пробормотала она себе под нос и уставилась на свои бумаги, пытаясь набросать в уме быстрый список тех дел, которые необходимо было уладить перед отъездом, но мысли упрямо возвращали ее к событиям прошлой ночи.
— Разумеется, если ты собираешься и дальше глазеть на свой стол, то мы не уйдем из твоего кабинета и до ужина.
Эйприл быстро подняла голову, и их глаза встретились.
— Я даже не… — Поняв, что собирается сказать ему неправду, она замолчала. — Интересно, ты, наверное, на это и рассчитывал, когда шел сюда?
Джек медленно подошел к столу. В ней еще говорил инстинкт самосохранения, который безотказно служил ей все эти годы; сейчас он приказывал ей встать из-за стола и не позволять ему приближаться к себе. Но немигающий взгляд Джека пригвоздил ее к месту.
— Честно? — спросил он, и тень едва различимой улыбки промелькнула на его губах.
Она хотела проглотить застрявший в горле комок, но не смогла и решила просто кивнуть головой. Выражение его лица показалось ей каким-то… хищным.
Он стоял по другую сторону стола и пристально смотрел ей в глаза.
— Признаться, я хотел увидеть в этом кабинете деловую женщину, утонувшую в работе. — Оперевшись руками о стол, он наклонился к ней и сказал: — Но я не стану отрицать и того, что думал и о том, удастся ли мне вынуть заколку из твоих волос, чтобы они упали тебе на плечи. Мне нравится, когда они свободны. Это так сексуально.