Развитие памяти | страница 31



Г. Л.: Если бы ты применил свою систему к изучению японского на недельку раньше, то ты бы знал намного больше слов, чем твое «огайо».

Дж. Л.: Конечно, но тогда этот парень так бы разволновался, что вся игра пошла бы насмарку.

Теперь, когда вы научились использовать способ замещающих слов для запоминания неосязаемых, отвлеченных существительных и способ связывания этих слов, мы можем сделать следующий шаг. Например, вместо того чтобы связывать названия латиноамериканских стран друг с другом, вы можете связать их с названиями их столиц. Можно точно так же связывать звучание слова – английского или иностранного – с его смыслом.

Эти рассуждения приводят нас к важному выводу. Обычно во всем, что касается памяти, фрагмент, который необходимо запомнить, распадается на две составляющие. Даже самое сложное по видимости задание можно разбить на два элемента – имя связать с лицом, адрес – с конкретным человеком или учреждением, цену или артикул – с конкретным предметом, телефонный номер – с человеком или учреждением, определение или смысл со словом и так далее. Даже составляя длинную цепь ассоциативных связей, вы в каждый данный момент работаете только с двумя из них.

Столица Перу – Лима. Если вы составите забавную ассоциацию – лимон с воткнутым в бок пером, – вам будет трудно ее забыть. Столица Ямайки – Кингстон. Для запоминания можно представить себе старого морского волка, капитана в майке, открывающего кингстоны у своей парусной посудины. Столица Португалии – Лиссабон: ассоциация: «В порту поселилась лиса». Столица Белиза – Бельмопан. Представьте, будто бутылка «Бейлиса» смотрит на вас и на одном глазу у нее – бельмо. Ту же систему можно использовать для запоминания имен государственных деятелей в последовательностях «предшественник – преемник». Например, Николай Ежов был народным комиссаром внутренних дел с 1936 по 1938 год. Его предшественник – Генрих Ягода. Можно представить себе эту последовательность в виде образной ассоциации: «Росла на поляне ягода, пришел ежик и съел ее».

Дж. Л.: Я использовал свою систему для усвоения японского, польского, русского и некоторых других языков, но не применял ее к португальскому по той простой причине, что ни разу не был в Португалии.

Г. Л.: Однажды я провел в Португалии почти все лето, но еще до приезда туда я знал, что у португальцев очень трудный язык. Но еще я знал, что там невероятно вкусное молоко. Молоко по-португальски leite (произносится «лейте»). Я живо представил себе двух симпатичных португальцев, которые тащат большую флягу с молоком, а я подставляю им кружку и говорю: «Лейте!» Так что мне даже не пришлось говорить официантке: «Принесите мне…» Я просто сказал: «Лейте», – и получил желаемое.