ПСС. Том 62. Письма, 1873-1879 гг. | страница 112



с одной стороны, стоит только пропускать все статьи через цензуру дворников, извозчиков, черных кухарок. Если ни на одном слове чтецы не остановятся, не поняв, то статья прекрасна. Если же, прочтя статью, никто из них не может рассказать, про чтó прочли, статья никуда не годится.

Я истинно сочувствую народному журналу и надеюсь, что вы отчасти согласитесь со мною, и потому говорю всё это. Но знаю тоже, что >999/>1000 сочтут слова или просто глупостью, или желанием оригинальничать; тогда как я, напротив, в издании дамами журнала для народа, дамами и думающими и говорящими не по-русски и без желания справиться с тем, понимает ли их народ, вижу самую странную и забавную шутку. Я сказал, понятности достигнуть очень легко, с одной стороны — стоит только в рукописях читать или давать читать народу; но, с другой стороны, издавать журнал понятный очень трудно. Трудно потому, что окажется очень мало материалу. Будет беспрестанно оказываться то, что статья, признанная charmant>5 в кругу редакции, как скоро она прочтется в кухне, будет признана никуда не годной; или что из 30 листов слов окажется дела 10 строчек.

Я настолько уважаю вас, что позволил себе быть искренним. Надеюсь, что вы не осудите меня за это.

О праве перевода прилагаю при этом записку,>6 оставив пробел [для] имени.

Истинно преданный и уважающий

гр. Л. Толстой.


Впервые опубликовано, почти полностью, как письмо «Г-же Пейкер», с датой: «1873 г.», в «Тобольских губернских ведомостях», 1893, № 26 от 30 июня, часть неофициальная, стр. 391—392. Датируется: 1) по письму Е. И. Менгден к С. А. Толстой от 5 февраля 1875 г., на которое и отвечает Толстой; 2) по упоминанию о болезни сына Николая, умершего 20 февраля 1875 г.

О Елизавете Ивановне Менгден (1822—1902) см. т. 47, прим. 1459.


>1 В письме к С. А. Толстой от 5 февраля 1875 г. Менгден сообщала, что знакомая Льва Николаевича, М. Г. Пейкер, собирается издавать журнал для народа. «Эта госпожа совершенно поддалась влиянию английских пасторов и действует только по их словам. Журнал будет называться «Русский рабочий», хотя о русском рабочем там ни слова не будет говориться».

Журнал, о котором идет речь в письме Менгден, — это «Русский рабочий. Духовно-нравственный журнал». Издавался в Петербурге в 1875— 1880 гг. М. Г. Пейкер, а после ее смерти с 1882 по 1886 г. — ее дочерью, А. И. Пейкер. В 1875—1880 гг. в нем печатались преимущественно статейки евангелического направления, переведенные с английского. В 1884 г. в «Русском рабочем» был напечатан переведенный с французского рассказ «Дядя Мартын», который Толстой переработал, назвав «Где любовь, там и бог».