Мерле и повелитель подземного мира | страница 94
Тут ноги ее подкосились, и она упала. Но теперь не от измождения или слабости.
Вокруг нее толпились сотни лилимов и глазели на нее, подпрыгивали на своих длинных ногах-лапах и скребли когтями о землю. Хотя лилимы и окружили плотным кольцом Мерле и своего мертвого собрата, они держались на некотором расстоянии, будто их что-то удерживало от нападения. Возможно, они подчинялись тому самому приказу, по которому один из них был вынужден спасти Мерле.
Королева Флюирия поделилась своей догадкой:
— Они не причинят тебе зла. Ты, видно, кому-то нужна.
«Или мы обе нужны», — хотела Мерле сказать, но не смогла шевельнуть языком. Она взглянула на потолок и увидела, что лилимы оттуда больше не падают вниз. Весь верх помещения еще кишел тварями, но они уже затихали и сливались с каменным потолком, снова становясь незаметными.
«Ох, Фермитракс», — подумалось ей.
— Он жив.
Мерле огляделась, но ничего не увидела, кроме первых трех рядов армии лилимов.
— Ты уверена?
— Я чувствую.
— Ты так говоришь, чтобы меня успокоить.
— Нет. Фермитракс жив. И Холод тоже.
— Где же они?
— Где-то здесь. В этом помещении.
— Их лилимы забрали?
— Боюсь, что да.
Мерле тотчас представила себе, как лилимы заставили обсидианового льва спуститься на землю или даже упасть с высоты, и сердце у нее екнуло. Но Королева сказала, что он жив. И нечего сейчас об этом говорить. Не здесь. Не теперь.
Круг лилимов сжимался, — до первого ряда оставалось несколько метров. Хотя в окружении преобладали паукообразные твари, появились и другие монстры, ползавшие брюхом по земле, или плясавшие на двух конечностях, или совсем безногие и безрукие — в общем, это было хаотичное, визжащее, шелестящее скопище когтей, колючих брюх, панцирей и глаз.
Много-премного глаз.
И постоянное движение, шевеление, колыхание и поблескивание панцирей — словно покрывало из мусора и грязи на волнах морского прибоя.
— Кто-то идет.
Прежде чем Мерле успела спросить Королеву, откуда она это знает, стена лилимов раздалась. Передние умолкли, а некоторые склонили головы — или то, что Мерле принимала за головы.
Она ожидала увидеть начальника, кого-то вроде генерала, а может быть и страшного зверя, который выше всех, сильнее всех и омерзительнее всех остальных.
Вместо этого к ней приближался маленький человечек в кресле на колесах.
Креслице подталкивало вперед нечто похожее на клубок блестящих ярких лент, которые находились в постоянном движении, извивались, сливались друг с другом, но при этом упрямо двигались вперед.