Мерле и повелитель подземного мира | страница 38
Тициан подвел его к высокой двери и шепнул:
— Стой здесь. Тебя позовут.
Он повернулся, хотел уйти, но Серафин схватил его за плечо.
— Ты куда?
— К ребятам. Назад.
— Ты здесь не останешься?
— Нет.
Серафин с недоверием посмотрел на дверь, перевел взгляд на Тициана и опять взглянул на дверь.
— Слушай, а это не западня?
Он понимал, что глупо задавать такой вопрос, но не мог отделаться от подозрений и забыть о старой вражде, существовавшей между ним и Дарио. Он ждал от своего заклятого — или уже бывшего? — врага любой гадости.
— Какой в западне смысл? — спросил Тициан. — Мы могли тебя не спасать от мумий, вот и все. И дело с концом.
Серафин помолчал, потом медленно покачал головой.
— Ладно, извини. Я ваш должник.
Тициан растянул рот в улыбке.
— Да, Дарио бывает опасен. Настоящий головорез. Я знаю.
Серафин не смог не улыбнуться.
— Вы с Боро тоже это заметили?
— Знаешь, но у Дарио есть свои плюсы. Один или даже два. Иначе его бы тут не терпели.
— Плюсы у всех есть. Ясное дело.
Тициан ободряюще мотнул головой.
— Жди и не тревожься.
Он решительно повернулся и быстро, но без спешки пошел туда, откуда они только что вышли. Серафина вдруг бросило в жар от мысли, что теперь в одиночку ему не найти дорогу назад. Анклав со своими залами, коридорами и подвалами — подлинный лабиринт.
Тут правая створка двери неожиданно, словно по мановению чьей-то руки, отворилась, и Серафина обволокло что-то светлое и мягкое. Словно сотня нежных, легких, как перышки, и почти неощутимых пальцев заскользили по его лицу, защекотали воздушным прикосновением. В страхе он отпрянул назад, но оказалось, что это всего лишь трепетал тончайший шелковый полог, брошенный на него струей воздуха.
— Войди, — сказал голос.
Это был голос женщины.
Серафин повиновался и отстранил полог, едва дотронувшись до ткани: ему почудилось, что в руке у него не тонкий щелк, а прозрачная паутина, которая вот-вот порвется. Он сделал два шага вперед и снова попал в объятия этой легкой вуали, а за ней была стена, нет — ряд таких же пологов, почти невесомых и светло-желтых, цветом напоминавших песчаный берег моря. Он хотел было идти дальше, но вспомнил, что надо закрыть за собой дверь. И только потом осмелился вторгнуться в этот шелковый грот.
Он раздвигал один воздушный полог за другим и вскоре засомневался, — не сбился ли он с пути? В какой теперь стороне дверь, через которую он вошел? И далеко ли успел от нее отойти?
Но вот за невесомыми шелками обрисовались неясные контуры каких-то предметов. В то же время присущий Венеции запах гнили и сырости уступил место сильному экзотическому аромату, скорее даже букету дурманящих ароматов. Серафину припомнились запахи неведомых трав и пахучих корешков, которые он несколько лет назад воровал на складе одного заморского купца.