Мерле и повелитель подземного мира | страница 147



Лалапея продолжила рассказ:

— Разгадав их намерения, я принимала меры предосторожности в течение очень долгого времени, тысячелетие за тысячелетием… Теперь наконец я вижу, что не зря прилагала усилия. Я сделала все, что было в моих силах. — Она поникла головой. — Но меня постигла неудача. Столько веков труда, и вот я потерпела поражение.

Серафин не мог произнести ни слова. Волей-неволей он должен был себе признаться, что не одна она виновата в своем поражении. Это он, он сам помешал ей разрушить трупосборник; свел на нет все, что она и ее соратники готовили много веков подряд.

Но все же, как бы там ни было, Боро поплатился своей жизнью. И Серафин не чувствовал себя полностью виноватым. Хотел, но не мог. Они ведь вместе допустили ошибки — и он, и Лалапея, — и теперь им обоим отвечать за случившееся.

— Пить хочется, — сказал Тициан, словно и не слышал признания Лалапеи. А может быть, просто не слушал ее.

Серафин посмотрел в глаза женщине-сфинксу. Теперь она ответила ему взглядом, и на миг ему почудилось, что он уже где-то видел эти глаза, но совсем на другом лице.

— Земля! — Вопль Дарио разорвал тишину. — Впереди — земля!

Все посмотрели туда, куда он показывал. Даже Лалапея взглянула вдаль.

Тициан запрыгал от радости, черепаховый панцирь закачался, накренился влево и зачерпнул бортиком воды, много воды. В одно мгновение все стояли по щиколотку в луже на дне посудины.

— Сядь, черт, и не двигайся! — заорал Дарио на Тициана.

Тот, растянув рот в улыбке, молча глядел на него, еще не придя в себя от радости и толком не понимая, чего тот от него хочет. Потом опустился на свое место и снова устремил взор на большой серый бугор, видневшийся на поверхности моря, похожий на огромного горбатого кита.

Дарио не сразу его заметил, поскольку бугор своим цветом сливался с морем и небом.

— Это не земля, — сказал Серафин. Никто не возразил.

Некоторое время царила напряженная тишина, и Дарио наконец произнес слово, которое каждый произносил про себя:

— Рыба?

Аристид добавил:

— Или левиафан?

У Серафина по спине пробежал холодок. Он сомневался.

— Если и нечто подобное, то уже дохлое. Оно не движется. Что ты скажешь, Унка?

Когда их взгляды встретились, ему вдруг захотелось прикусить язык, но было поздно.

— Тебе лучше не слышать того, что я скажу, — тихо проговорила она.

— А вот я хочу слышать, — запальчиво сказал Дарио.

— Я тоже, — быстро добавил Тициан.

Серафин молчал.

Унка, все еще глядя ему в глаза, сказала: