Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 49
Guten Tag! Verzeihen Sie (Verzeihung), ist dort (spricht Краузе)? dort) Herr Krause (Frau Krause)? (вежливо).
♦ Без предварительного приветствия обращение звучит невежливо:
Это господин Краузе (фрау Краузе)?
Ist dort Herr Krause (Frau Krause)?
♦ Фамильярно-дружеские обращения:
Это ты, Моника?
Bist du das, Monika?
Моника, это ты?
Monika, bist du das?
Моника, ты?
Monika, (du)?
♦ Отрицательная выражается следующим образом:
Вы ошиблись.
Вы ошиблись номером.
Вы не туда попали.
Вы не туда звоните.
Вы набрали неправильный номер.
Sie sind falsch verbunden. (Da sind Sie falsch verbunden).
Вы неправильно набрали.
Вы не то набрали.
Вы не так набрали.
Sie haben sich in der Nummer geirrt. (Sie haben falsch gewählt).
Нет, это не Краузе.
Здесь таких нет.
Таких здесь нет.
Такого (такой) у нас (здесь) нет.
Nein, hier ist nicht Krause.
Куда вы звоните?
Вы какой номер набрали?
Вы правильно набрали?
Вы куда звоните?
Вы что набрали?
Welche Nummer haben Sie gewählt?
Выражения просьбы позвать к телефону
♦ В реплике-просьбе позвать к телефону какого-либо человека называется фамилия или имя этого человека. Выбор той или иной формы при этом определяется, во-первых, тем, куда мы звоним и с какой целью, и, во-вторых, тем, как мы обращаемся к данному лицу в устном общении. Просьба всегда сопровождается словом «Пожалуйста» — Bitte.
♦ Если звонят в учреждение, то здороваются, представляются. Вежливая просьба включает слова «будьте добры», «будьте любезны» — Seien Sie so gut (nett, liebenswürdig):
Директора, пожалуйста.
Den Direktor bitte!
Будьте добры директора.
Будьте добры товарища директора.
Seien Sie so gut (nett, liebenwürdig), den Direktor bitte!
Часто употребляемый стереотип:
Соедините меня с…
Verbinden Sie mich bitte mit + сущ. в дат.п.
Например: — Соедините меня с директором! — Verbinden Sie mich bitte mit dem Direktor! — Guten Tag, hier ist (spricht) Müller.
♦ При просьбе позвать какое-либо лицо к телефону, называют его фамилию (или должность, или то и другое):
Позовите, пожалуйста, фрау Шульц (Карин)!
Позовите, пожалуйста, к те лефону фрау Шульц!
Попросите, пожалуйста, (к телефону) Карин Шульц!
Rufen Sie bitte Frau Schulz an den Apparat (ans Telefon)! Rufen Sie bitte Karin Schulz an den Apparat (ans Telefon)!
Я прошу Бернда Мюллера.
Bitte Bernd Müller (an den Apparat)!
Можно (ли) попросить (позвать) Юргена?
Können (Könnten) Sie bitte Jürgen an den Apparat holen (rufen)?
Нельзя ли попросить (позвать) Юргена?
Вы можете позвать Юргена?