Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 47
Das scheint Ihnen (dir) nur so.
Das kommt Ihnen (dir) nur so vor. (более разгов.).
Вы (ты) мне льстите (-ишь).
Sie (du) schmeicheln (schmeichelst) mir.
Это преувеличение.
Das ist eine Übertreibung. (Das ist übertrieben).
Вы (ты) преувеличиваете (-ешь).
Sie (du) übertreiben (übertreibst) aber!
Ну что вы (ты)!
Aber nicht doch!
♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:
Мне (очень) приятно.
Приятно это слышать
Das (so etwas) hört man gern.
(Я) рад(-а) это слышать.
Ich freue mich, so etwas zu hören. (Ich bin erfreut, so etwas zu hören).
(Я) рад(-а), что вам понравилось (это).
Ich freue mich, daß es Ihnen gefallen hat. (Ich bin erfreut, daß es Ihnen gefallen hat).
♦ Может быть и ответный комплимент:
Вы тоже хорошо выглядите.
Sie sehen auch eut aus.
И у тебя красивый костюм.
Du hast auch ein schönes Kostüm.
Я то же могу (должен (-жна) (тебе) сказать и о вас.
Das gleiche kann (könnte) ich von Ihnen (dir) sagen.
То же самое можно сказать и о вас (тебе).
Das gleiche kann man auch von Ihnen (dir) sagen.
То же можно сказать и о вас (тебе).
Das gleiche' muß (müßte) ich leider auch von Ihnen (dir) sagen.
РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ
Ответ снявшего трубку
♦ Первый сигнал к предстоящему телефонному разговору — сам звонок телефона. Следовательно, первая реплика идет со стороны принявшего сигнал, снявшего трубку:
Алло!
Hallo!
Да!
Слушаю!
Я слушаю!
Вас слушают!
Ja! (Ja, bitte!)
♦ В немецком речевом этикете считается невежливым, когда снявший трубку отвечает только: Hallo! Ja! (Ja, bitte!) (в отличие от русского ответ Hallo употребляется только, если в телефонной трубке молчание). Вместо этого называют свой номер телефона (в телефонном разговоре вместо zwei говорят zwo) 3–2-48, или 32–48, 3–2–4–8–3–2–9, или 32–48-329, или 3–24–83–29 или фамилию и здороваются: (Hier) Menzel. (Guten Morgen! Guten Tag, Guten Abend!).
♦ В учреждении, сотрудник которого уверен, что по телефону спросят именно его, может представиться по фамилии:
Шульце слушает.
Шульце у телефона.
Schulze am Apparat.
Шульце.
(Hier) Schulze.
♦ В учреждении снявший трубку может назвать свою фамилию или данное учреждение:
Гостиница «Берлин».
(Hier) Hotel «Berlin».
Справочная.
(Hier) Auskunft.
Секретарь директора.
(Hier) die Chefsekretärin.
Деканат.
(Hier) das Dekanat.
♦ Если же трубку поднимает человек, который не проживает там, где находится телефон, то следует ответить, называя номер или: (Hier) Bei Menzel.
Уточняющие вопросы
♦ Если же набравший номер не расслышал, он должен поздороваться, попросить извинения и затем уточнить, с кем ведет разговор.