Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 47



Das scheint Ihnen (dir) nur so.

Das kommt Ihnen (dir) nur so vor. (более разгов.).


Вы (ты) мне льстите (-ишь).

Sie (du) schmeicheln (schmeichelst) mir.


Это преувеличение.

Das ist eine Übertreibung. (Das ist übertrieben).


Вы (ты) преувеличиваете (-ешь).

Sie (du) übertreiben (übertreibst) aber!


Ну что вы (ты)!

Aber nicht doch!


♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:

Мне (очень) приятно.

Приятно это слышать

Das (so etwas) hört man gern.


(Я) рад(-а) это слышать.

Ich freue mich, so etwas zu hören. (Ich bin erfreut, so etwas zu hören).


(Я) рад(-а), что вам понравилось (это).

Ich freue mich, daß es Ihnen gefallen hat. (Ich bin erfreut, daß es Ihnen gefallen hat).


♦ Может быть и ответный комплимент:

Вы тоже хорошо выглядите.

Sie sehen auch eut aus.


И у тебя красивый костюм.

Du hast auch ein schönes Kostüm.


Я то же могу (должен (-жна) (тебе) сказать и о вас.

Das gleiche kann (könnte) ich von Ihnen (dir) sagen.


То же самое можно сказать и о вас (тебе).

Das gleiche kann man auch von Ihnen (dir) sagen.


То же можно сказать и о вас (тебе).

Das gleiche' muß (müßte) ich leider auch von Ihnen (dir) sagen.

РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ

Ответ снявшего трубку

♦ Первый сигнал к предстоящему телефонному разговору — сам звонок телефона. Следовательно, первая реплика идет со стороны принявшего сигнал, снявшего трубку:

Алло!

Hallo!

Да!


Слушаю!

Я слушаю!

Вас слушают!

Ja! (Ja, bitte!)


♦ В немецком речевом этикете считается невежливым, когда снявший трубку отвечает только: Hallo! Ja! (Ja, bitte!) (в отличие от русского ответ Hallo употребляется только, если в телефонной трубке молчание). Вместо этого называют свой номер телефона (в телефонном разговоре вместо zwei говорят zwo) 3–2-48, или 32–48, 3–2–4–8–3–2–9, или 32–48-329, или 3–24–83–29 или фамилию и здороваются: (Hier) Menzel. (Guten Morgen! Guten Tag, Guten Abend!).


♦ В учреждении, сотрудник которого уверен, что по телефону спросят именно его, может представиться по фамилии:

Шульце слушает.

Шульце у телефона.

Schulze am Apparat.


Шульце.

(Hier) Schulze.


♦ В учреждении снявший трубку может назвать свою фамилию или данное учреждение:

Гостиница «Берлин».

(Hier) Hotel «Berlin».


Справочная.

(Hier) Auskunft.


Секретарь директора.

(Hier) die Chefsekretärin.


Деканат.

(Hier) das Dekanat.


♦ Если же трубку поднимает человек, который не проживает там, где находится телефон, то следует ответить, называя номер или: (Hier) Bei Menzel.

Уточняющие вопросы

♦ Если же набравший номер не расслышал, он должен поздороваться, попросить извинения и затем уточнить, с кем ведет разговор.