Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 31



Entschuldige (entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.


Прости(-те) + сущ. в вин.п. Verzeih (verzeihen Sie) + сущ. в вин.п.


Например: — Извините за беспокойство! — Entschuldigen Sie die Störung! — Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! — Entschuldigen Sie bitte mein spätes Kommen! — Прости за опоздание! — Verzeih die Verspätung!


♦ То же может быть выражено сложным предложением:

Извини(-те) (за то), что …. Entschuldige (Entschuldigen Sie), daß ….


Прости(-те) (за то), что ….

Verzeih (Verzeihen Sie), daß ….


Например: — Извините меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу. — Entschuldigen Sie bitte, daß ich das Buch lange behalten habe!

Стилистически повышенные формы извинения

♦ Прежде всего это следующие обороты:

Простите (извините) + сущ. в вин.п. неодуш.

Verzeihen Sie (Entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.


Простите + мне + сущ. в в вин.п. неодуш.

Verzeihen Sie mir + сущ. вин. п.


Простите мою оплошность!

Verzeihen Sie mein Versehen!


Простите мою ошибку!

Verzeihen Sie mir mein Fehler!


♦ Следующие высказывания содержат обоснование вины и указывают на объект извинения:

Я виноват(-а) в том, что….

Ich bin schuld (daran) (Ich habe Schuld), daß (weil)….


Я виноват(-а) перед вами.

Ich stehe in Ihrer Schuld.


Например: — Я виновата перед вами: не смогла принести книгу. — Ich bin schuld, weil ich das Buch nicht mitgebracht habe.


♦ Выражение просьбы простить. Оно свойственно в большей степени интеллигентам старшего и, реже, среднего поколения:

Прошу прощения!

Versprechen Sie bitte!

Ich bitte um Verzeihung!


♦ Извинение с указанием причины:

(Я) прошу (у вас) прощения за…

Ich bitte (Sie) für + сущ. в вин.п.


Прошу меня простить за (то, что)….

Ich bitte (Sie) um Verzeihung, weil… (dafür, daß…).


Например: — Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. — Ich bitte Sie um Verzeihung, weil ich mein Versprechen nicht erfüllt habe.


♦ Извинения с оттенком официальности:

Приношу свои (глубокие) извинения!

Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!


Например: — Я опоздал! Приношу свои глубокие извинения! — Ich bin zu spät gekommen. Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.

Приношу свои извиненияза + сущ. в вин.п. (за то, что…).

Ich möchte mich für + сущ. в вин.п. entschuldigen.

Ich möchte micg dafür entschuldigen, daß…


Примите мои (глубокие) извинения!

Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!


♦ Обороты со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.

Разрешите извиниться (перед вами)!

Позвольте просить (у вас) извинения (прощения)!