Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 28
Darf ich Ihnen meinen Dank aussprechen, weil…
♦ Стилистически повышенные обороты, употребляемые в сугубо официальной обстановке, например, на собрании (в ответ на награждение или подобное действие, безотносительно к возрасту говорящего):
(Я) приношу мою (свою) благодарность.
Ich möchte jmdm. meinen Dank für + сущ. в вин.п. aussprechen (ausdrücken).
(Я) выражаю вам (свою) благодарность за (за то, что …).
Ich möchte Ihnen meinen Dank dafür aussprechen (ausdrücken), daß…
Например: — Я выражаю свою благодарность директору школы, партийной, профсоюзной организациям за эту награду. — Ich möchte dem Direktor der Schule, der Parteiund Gewerkschaftsorganisation meinen Dank für diese Auszeichnung aussprechen.
♦ Выражение благодарности со стороны администрации по отношению к коллеге:
Выражаем вам благодарность за ваш труд.
Wir danken Ihnen für die geleistete Arbeit.
♦ Фразы с глаголом «хотеть» («хочется») mögen (претерит конъюнктив):
Я хочу (я хотел(-а) бы, мне хочется, мне хотелось бы) поблагодарить вас (тебя) за… (за то, что…).
Ich möchte Ihnen (dir) für (dafür, daß…) + сущ. в вин.п. danken.
Я хочу (я хотел(-а) бы, мне хочется, мне хотелось бы) выразить (вам) свою (мою) благодарность (признательность).
Ich möchte Ihnen meinen Dank aussprechen.
Например: — Я хочу поблагодарить Вас за эту большую услугу. — Ich möchte Ihnen für diese große Hilfe danken.
♦ Оттенок долженствования содержится в выражениях:
должен(-жна) поблагодарить вас за (выразить вам благодарность) за то, что…
Ich muß mich bei Ihnen bedanken für + сущ. в вин.п. Ich muß meinen Dank aussprechen dafür, daß…
♦ Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:
Как я вам (тебе) благодарна (Я вам (тебе) так) благодарен(-рна)!
Wie bin ich Ihnen (dir) dankbar!
Wie dankbar ich Ihnen (dir) bin!
Вы (ты) не знаете(-ешь)
(Вы (ты) не можете(-ешь) себе представить, Вы (ты) не представляете(-ешь), как я вам (тебе) благодарен(-рна)!
Sie wissen (du weißt) gar nicht, wie dankbar ich Ihnen (dir) bin!
Sie können sich (Du kannst dir) gar nicht vorstellen, wie dankbar ich Ihnen (dir) bin!
Если бы вы (ты) знали(-л, — ла), как я вам (тебе) благодарен(-рна) (признателен (-льна)!
Wenn Sie wüßten (Wenn du wüßtest), wie dankbar ich Ihnen (dir) bin!
Например: — Ну, теперь ваша дочка совсем здорова. — Если бы вы знали, доктор, как я вам благодарна! — So, jetzt ist Ihr Töchterchen wieder ganz gesund. — Wenn Sie wüßten, Herr Doktor, wie dankbar ich Ihnen bin!
♦ Как и в русском языке, в немецком в этом же ряду эмоциональных выражений стоит преувеличение: