Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 14
Я так рад(-а), что…!
Ich freue mich so, daß…!
(Я) очень рад(-а), что…!
Ich freue mich sehr, daß…!
Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально):
Хорошо, что я встретил(-а) вас (тебя)!
Gut (schön), daß ich Sie (dich) treffe!
Как хорошо, что…
Wie gut (schön), daß…!
Так хорошо, что…!
Очень хорошо, что…!
Sehr gut (schön), daß…!
Я счастлив(-а), что встретил(-а), вижу вас (тебя)!
Ich bin glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
Как я счастлив(-а), что…!
Wie glücklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
Я так счастлив(-а), что…!
Ich bin so glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
(Я) очень счастлив(-а), что…!
Ich bin sehr glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!
В немецком языке все обороты с glücklich sein очень официальны.
♦ Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:
Я тоже рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen!
Ich bin auch (ebenfalls) erfreut….!
Я тоже рад (-а)!
Ich freue mich auch (ebenfalls)!
Я тоже!
Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!).
И я рад(-а) вас (тебя) видеть!
Ich freue mich auch (ebenfalls), …!
И я рад (-а)!
И я тоже!
И я!
Und ich auch (ebenfalls)!
Выражение удивления при встрече
Выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече в обоих языках также многочисленны.
♦ Нейтральными оборотами являются:
Какая встреча!
So (solch) eine Begegnung!
Какая приятная встреча!
Приятная встреча!
Welch angenehme Begegnung!
и т. д.
♦ Стилистически сниженными эквивалентами приведенных оборотов являются:
Вот так встреча!
Na, so eine Begegnung!
Вот это встреча!
Na, das ist eine Begegnung!
♦ Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринужденном общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:
Какая неожиданность!
So (solch) eine Überraschung!
Какая приятная неожиданность!
So (solch) eine angenehme Überraschung!
Приятная неожиданность!
Eine angenehme Überraschung!
Кого я вижу?
Wen sehe ich (da)?
Ты ли это?
Bist du das?
Да ты ли это?
Bist du das etwa?
Это ты?
Du?
♦ Собственно неожиданность, без оттенка радости, содержится в высказываниях:
Не ожидал (-а) вас (тебя) встретить (здесь)!
Ich habe (hatte) nicht erwartet, Sie (dich) hier zu treffen!
Не думал(-а) вас (тебя) встретить!
Ich habe (hatte) nicht gedacht, Sie (dich) hier zu treffen!
Не ожидал(-а), что встречу вас (тебя) (здесь)!
Ich habe (hatte) nicht erwartet, daß ich Sie (dich) hier treffe!