Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 14




Я так рад(-а), что…!

Ich freue mich so, daß…!


(Я) очень рад(-а), что…!

Ich freue mich sehr, daß…!


Во всех случаях в немецком языке можно употребить оборот: Ich bin erfreut… (более официально):

Хорошо, что я встретил(-а) вас (тебя)!

Gut (schön), daß ich Sie (dich) treffe!


Как хорошо, что…

Wie gut (schön), daß…!


Так хорошо, что…!

Очень хорошо, что…!

Sehr gut (schön), daß…!


Я счастлив(-а), что встретил(-а), вижу вас (тебя)!

Ich bin glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!


Как я счастлив(-а), что…!

Wie glücklich ich bin, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!


Я так счастлив(-а), что…!

Ich bin so glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!


(Я) очень счастлив(-а), что…!

Ich bin sehr glücklich, Sie (dich) zu treffen (zu sehen)! daß…!


В немецком языке все обороты с glücklich sein очень официальны.


♦ Ответной репликой при встрече может быть также выражение радости типа:

Я тоже рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich auch (ebenfalls), Sie (dich) zu sehen!

Ich bin auch (ebenfalls) erfreut….!


Я тоже рад (-а)!

Ich freue mich auch (ebenfalls)!


Я тоже!

Ebenfalls! (Ganz meinerseits! Ich auch!).


И я рад(-а) вас (тебя) видеть!

Ich freue mich auch (ebenfalls), …!


И я рад (-а)!

И я тоже!

И я!

Und ich auch (ebenfalls)!

Выражение удивления при встрече

Выражения удивления (в том числе и радостного) при неожиданной встрече в обоих языках также многочисленны.


♦ Нейтральными оборотами являются:

Какая встреча!

So (solch) eine Begegnung!


Какая приятная встреча!

Приятная встреча!

Welch angenehme Begegnung!


и т. д.


♦ Стилистически сниженными эквивалентами приведенных оборотов являются:

Вот так встреча!

Na, so eine Begegnung!


Вот это встреча!

Na, das ist eine Begegnung!


♦ Выражение неожиданности и радости при встрече, чаще после более или менее длительной разлуки, при непринужденном общении близко знакомых людей, содержится в оборотах:

Какая неожиданность!

So (solch) eine Überraschung!


Какая приятная неожиданность!

So (solch) eine angenehme Überraschung!


Приятная неожиданность!

Eine angenehme Überraschung!


Кого я вижу?

Wen sehe ich (da)?


Ты ли это?

Bist du das?


Да ты ли это?

Bist du das etwa?


Это ты?

Du?


♦ Собственно неожиданность, без оттенка радости, содержится в высказываниях:

Не ожидал (-а) вас (тебя) встретить (здесь)!

Ich habe (hatte) nicht erwartet, Sie (dich) hier zu treffen!


Не думал(-а) вас (тебя) встретить!

Ich habe (hatte) nicht gedacht, Sie (dich) hier zu treffen!


Не ожидал(-а), что встречу вас (тебя) (здесь)!

Ich habe (hatte) nicht erwartet, daß ich Sie (dich) hier treffe!