Воспоминания глупого кота | страница 69



— неосуществимые планы

desquiciar (=Alterar o quitar a una persona la tranquilidad o la paciencia ) — лишать спокойствия

sacar de quicio (=poner nervioso, molestar o hacer enfadar a alguien) — раздражать, мешать

Ser más listo que el hambre (=ser muy inteligente) – очень умна

salir rana (indicar que algo no ha salido como esperábamos o que directamente nos salido mal) – не оправдать ожиданий, надежд, когда все наперекосяк

no hacer ni caso – не обращать ни малейшего внимания

El Corte Inglés, “Английский Двор” – один из крупнейших универмагов Барселоны

la cuenta en números rojos – счета с красными цифрами означают задолженность

vales del economato – чеки(купоны) на распродажу в супермаркетах (economato) для определенной группы людей

proverbial (= Que es muy conocido por todos o desde siempre) - отлично всем известное

llevárselo el diablo o los diablos (= enfadarse mucho) – сильно злиться, беситься

Глава 15

Zarpazo – удар лапой, или царапина от этого удара

seguir (o llevar) la corriente (= mostrar aparentemente conformidad con todo lo que se hace o dice) соглашаться

un cero a la izquierda(=cuando se le dice a una persona, quiere decir que no vale nada o que no vale para nada)ничего не стоящий человек, ноль без палочки

criar malvas (=estar muerto y enterrado) умереть и быть похороненным, сленговое выражение типа «дать дуба, отбросить копыта»

deslenguado (Se aplica a la persona que habla con descaro y sin cortesía, respeto ni consideración)здесь: говорящий на сленге

No cortarse (ni) un pelo (=ser valiente, atreverse a hacer algo) осмелиться на что-то, быть храбрым

no dar ni golpe (se dice que alguien no hace nada, es un vago, no trabaja nada de nada) – лоботрясничать

Глава 16

estar al quite (= Estar preparado o estar atento) – здесь: быть внимательным, предупредительным

tetraplejía – тетраплегия, частичный, или полный паралич рук и ног, вызванный повреждением спинного мозга

hacerse lenguas (=alabar,hablar muy bien de ello) – хвалить, хорошо отзываться о ком-то

a bocajarro (=de improviso, sin preparación alguna) – сразу,без предварительной подготовки

UCI (unidad de cuidados intensivos) – отделение интенсивной терапии, реанимация

Глава 17

hecho una fiera - злой, рассвирепевший

dar la vara (=cansar y aburrir a alguien, normalmente con algo repetitivo) – надоедать, утомлять одним и тем же

estar al cabo de la calle (estar al cabo) — разг: быть в курсе дел

Глава 18

Pozo + de + сущ. - указывает на обладание в полной мере какими-либо свойствами