Дождь на реке. Избранные стихотворения и миниатюры | страница 7



В рыбалке, когда миг переживания вступает в будущее воспоминаньем — он становится добычей припадков укрупнения и общего украшательства. Я уверен, тем не менее, что та радужная форель весила фунтов двадцать восемь. Возможно — и, получи я еще несколько лет сладострастных воспоминаний, почти совсем вероятно, — что рыбина грузанула бы весы «Толедо» больше, чем на тридцатник, а тут уж рукой подать до представления, что я подцепил на крючок новый рекорд штата. Но даже с учетом искажений временем и памятью, безжалостно выполов любые возможности преувеличения, тщательно взявши в рассужденье Параллактический Эффект, Переменную Водного Увеличения, Воздействие Выдачи Желаемого за Действительное и Склонность к Развешиванию Макаронных Изделий, я бы поставил и в реальном мире пятьдесят на пятьдесят, что та радужная рыбина весила по меньшей мере двадцать шесть фунтов, и с радостью бы двинул новую машину по вашему выбору против раскисшей корнфлексины, что в ней было минимум двадцать четыре.

В таком вот духе, надеюсь, вы поймете, что это благословение: когда я желаю на все наши грядущие года, чтоб большое всегда от нас ускользало.

Дао-к-Дао

Перевод Шаши Мартыновой

Все так
Как есть,
Потому что вот так
Все и есть,
И затем же.

Быть

Перевод Шаши Мартыновой

Ода
Чресла, дыханье.
Тает луна
В горле каллы.
В кроне младого клена
Почки набрякли.
Надо всего лишь быть
Тем, кто ты есть,
Нагим беспредельно,
По касанью за раз.
Палинодия
Надо всего лишь быть
Тем, кто ты есть?
Что я этим вообще
Хотел сказать
Если часть тебя —
Тот, кем ты мечтал быть,
Не будь ты ничтожным балбесом
Тем, кто ты и есть,
Будто бы «подлинный ты» —
Тот, кто силится врубиться, кто
Есть подлинный ты;
Если желал ты все ж вообще быть
Кем-то еще, кем угодно:
Бухгалтером в Коронадо,
Посудомойкой заштатной харчевни в Омахе;
Или, если ты все еще догоняешь, о чем речь,
И тебе по-прежнему не все равно, —
Ты, вероятно, совсем сбрендил
Или до того близок,
Что можешь и другом стать.

Практика, практика, практика

Перевод Шаши Мартыновой

Потребна жесточайшая выправка,
Чтоб и впрямь ко всему — легко,
Но с малостью
Трепета дерзания,
Необходимого для осознанности.
Вот над этим я и трудился все утро,
Растянувшись на диване
Под окном в хижине Боба,
Глядя, как дождь
Без порядка
Падает в пруд,
Я да собаки.

Мудрость и счастье

Перевод Шаши Мартыновой

Влажные полумесяцы от собачьих языков,
что слизывают кошачий корм, рассыпанный по полу хижины;
прядь света, что изящней паучьей нити,
выпрастывается у меня из груди,