Загадка старинного сундука | страница 66
Мальчик переступил с ноги на ногу и угрюмо кивнул.
— Дедушка даже не сообщил тете Грейс и дяде Филу, что вернулся в Уайт-Фолз. Он знал, что тетя Грейс прямиком побежит в полицию. Она его ненавидит. — Майк поднял глаза и взглянул на Нэнси с необычной робостью: — Я взял у Веры совсем чуть-чуть. Только чтобы купить дедушке немного еды.
Повернувшись к Чарли, Нэнси проговорила:
— Если вы хотите, чтобы мы вам поверили, мистер Шейни, вы должны рассказать обо всем, что происходило в ту ночь, когда погиб Зак Кол дер.
— Это Эстер Грей его убила? — трагическим шепотом воскликнула Бесс. — Это ее рук дело? Правда же?
Чарли бросил на Бесс возмущенный взгляд:
— Не смейте говорить такие вещи об Эстер!
После этих слов он надолго умолк. Глаза у него стали отсутствующими, старик словно перенесся мыслями в какие-то невидимые остальным дали.
— Она была настоящая леди, мисс Эстер Грей, — произнес наконец Чарли Шейни восхищенно и мечтательно. — И, заметьте, не догадывалась, что я влюблен в нее. Она вообще, наверное, даже не подозревала о моем существовании. Но я ведь никогда и не надеялся, что у такой леди, как она, может оказаться что-то общее с простым фабричным рабочим.
— Не говори так о себе, дедушка! — обиделся Майк.
Чарли, однако, столь глубоко погрузился в воспоминания о прошлом, что, кажется, даже и не слышал слов внука.
— Жена у меня умерла, — говорил он печально, — понимаете, какое дело. Я решил, что сыну будет лучше, если он поселится у моей родной сестры. Там и сверстники его подрастали… Словом, я остался один, точь-в-точь как Эстер. И моим главным делом стало охранять ее, оберегать от опасности. Ей нужен был человек, готовый о ней заботиться. — Старик скорбно покачал головой. — Никогда не мог понять, что она нашла в этой холодной рыбе Колдере!
Девушки, сильно взволнованные, переглянулись. Значит, таинственной незнакомкой Зака действительно была Эстер Грей!
Чарли Шейни снова долго молчал. Потом, откашлявшись, поглядел на своих слушателей.
— Я так думаю, кроме меня, никто не замечал, что она приносит Заку разные подарочки — цветы, книги, записки. Знаете, у меня тогда буквально сердце разрывалось. Я видел, как она изливает на него всю свою любовь, всю нежность, и это без какой-либо надежды на взаимность.
— До чего же печально… — еле слышно сказала Бесс.
— Да, мэм, очень, очень печально, — согласился Чарли. Потом в лице его проступило что-то жесткое:
— Отдать такое сердце ничтожному старому скряге!