Приглашение на охоту | страница 7



— Надо вернуться пораньше, — сказала Эмилия. — Тебе необходимо выспаться.

Перкинс согласился, и они вошли в дом. Но вопреки намерению, Перкинс спал в эту ночь очень мало. Он ворочался с боку на бок, представляя себе все унижения, которые ему, возможно, придется испытать. Наконец, жена недовольным голосом пожаловалась:

— Ты так неспокоен, что я не могу сомкнуть глаз.

Она взяла подушку и одеяло и отправилась спать в детскую.

Будильник он завел на шесть часов (выйти предстояло рано), но был разбужен задолго до этого времени.

— Перкинс? Фред Перкинс?

Он сел в постели.

— Да?

Светало, но солнце еще не взошло. В спальной возле кровати стояли два человека. Высокий — тот, что тряс его за плечо — одет был в черную кожу, на голове желто-красная кепка.

— Пора! Вставайте! — сказал человек.

— Поторопитесь, — добавил второй, ниже ростом и старше, также одетый в кожу.

— Что происходит? — спросил Перкинс, окончательно просыпаясь. Кровь в жилах двигалась толчками.

— Вылезайте из постели, — приказал высокий и сдернул одеяло. И тут Перкинс различил на кожаной одежде двух ползущих львов и позолоченный щит, разделенный на четыре части. Дрожа, он поднялся в одних пижамных штанах с кровати. Утренний воздух был холодным и знобким.

— Что происходит? — машинально повторил он.

— Охота, охота, пора на охоту, — проговорил пожилой.

— Тогда дайте одеться.

Спотыкаясь, Перкинс двинулся к шкафу, где в полутьме виднелись брюки из камвольной пряжи и чудесный красный сюртук, висевшие на плечиках; казалось, они ожидают его. В этот момент он содрогнулся от удара дубинкой, которую не заметил в руке высокого.

— Они вам не понадобятся, — засмеялся ударивший.

Краем глаза Перкинс увидел, как старший взял сюртук и, растянув его за фалды, разорвал надвое.

— Что вы делаете? — начал он, но высокий резко заломил ему руку за спину и вытолкнул на улицу, под холодное предрассветное небо.

Оглянувшись, он заметил на пороге Эмилию в ночной рубашке, услышал ее крик и звон разбитого стекла, выпавшего, когда маленький человек хлопнул дверью. Бегом он пересек лужайку, но егеря быстро его догнали. Схватив под мышки, потащили по улице, туда, где кончалась Мэрин Гарденс и начинались поля. Они бросили его в жнивье, и маленький достал хлыст.

— А теперь беги, сучий сын! — заорал высокий.

Перкинс ощутил резкий ожог хлыста на голой спине. Пошатываясь, он поднялся и бросился бежать по полю. Стерня ранила босые ноги, по груди струился пот. Его рот начал изрыгать протесты и ругательства. Но он бежал, бежал, бежал. Он все понял, так как уже слышал в позолоченных уходящим летом полях свору захлебывающихся собак и жуткий звук охотничьего рога, трубящего