Опасный флирт | страница 74
Разделы выставки предлагали предметы из разных стран – модели шведских и норвежских школ, зоологические чучела для изучения естествознания, образцы рисунков, перья для слепых и музыкальные инструменты.
Несмотря на то что Александр рассчитывал провести весь день только с Лидией, он был вынужден признать, что реакция математиков на выставку доставила ему удовольствие: они всем интересовались, выражали восхищение подбором экспонатов и даже сделали несколько полезных предложений о том, как усовершенствовать экспозицию.
– Как вам удалось получить разрешение на все это? – спросила Лидия, когда остальные разбрелись по разным разделам выставки.
Лидия осматривалась по сторонам с неким благоговением, и это наполняло Александра гордостью. Он хотел, чтобы выставка произвела впечатление на общество, правительство и даже на весь мир, однако в эти мгновения восхищение Лидии было для него дороже всего.
– Все экспонаты были ввезены в страну без таможенной пошлины, – промолвил он. – Когда я только начал заниматься выставкой, то решил, что она будет совсем небольшой. Я понимал, что идея выставки хороша, только не знал, как отреагируют на нее люди. Выставка книг и географических карт – это далеко не то же самое, что экспозиция древних скульптур.
– И люди оценили ваши труды, – заметила Лидия. – Причем с восторгом. Вы должны гордиться этим, милорд.
И он гордился. Не только собой, но и всем обществом, людьми, которые работали почти два года, чтобы воплотить его идеи в жизнь.
– Вы не будете возражать, если я приведу сюда Джейн, чтобы она посмотрела на подготовительные работы? – спросила Лидия. – Думаю, ей особенно понравится рассматривать коробки с насекомыми.
– Разумеется, – кивнул лорд Нортвуд. – Буду рад увидеть здесь и вашу бабушку.
– Она с радостью придет. Бабушка уже немало слышала о выставке. Ваша репутация идет впереди вас, милорд. – Щеки Лидии покрылись легким румянцем, когда она, кажется, поняла смысл сказанного.
– И далеко не всегда в положительном смысле, – заметил Александр. Прислонившись плечом к ящику с экспонатами, он внимательно посмотрел на Лидию. – Что вы обо мне слышали? Кроме обычных сплетен?
– Что вы владеете компанией, торгующей… хлопком и льном, кажется. – Опустив глаза, Лидия рассматривала экспозицию карманных глобусов, при этом ее темные ресницы четко выделялись на высоких скулах. – Что вы были обручены с дочерью лорда Чилтона, но после того, что произошло с вашей матерью, он настоял на разрыве помолвки.