Письма с Соломоновых островов | страница 28
После их ухода мы пошли прогуляться к «моему» заливчику, чтобы искупаться и почувствовать себя бодрее. В лагере мы надели купальные костюмы, причем Мюриель пришлось воспользоваться одним из моих.
А как плавает эта женщина! Она, пожалуй, смело могла бы состязаться с дельфинами. Как прекрасно она выглядит в открытом купальном костюме, облегающем ее молодое, смуглое, золотистого цвета тело! Думаю, что если бы ее, расшалившуюся и столь заразительно смеющуюся, увидел сейчас строгий пастор Фокс, то, несмотря на всю свою степенность, он еще раз потерял бы голову. Мюриель, однако, не дала мне возможности долго восхищаться ею, хотя, как всякой женщине, это должно было доставить ей удовольствие. Она накинула купальный халат, сняла шапочку, распустила свои роскошные рыжие волосы, которые словно блестящий ореол обрамляли ее личико, и легла на песок.
Мы пролежали довольно долго, не проронив ни слова, пока, наконец, моя подруга, вздохнув, не сказала:
— Так хорошо лежать на теплом песке, однако надо возвращаться домой и состряпать что-нибудь к обеду. Ты, Энн, пойдешь, конечно, со мною и пообедаешь с нами. Потом мы отправимся на прогулку. Может, удастся пройти вдоль всего мыса. Это всего две мили. А мыс этот называют «Волосы на голове». Не правда ли, причудливое название?
Я кивнула головой и лениво поднялась с песчаного пляжа. Мюриель, потягиваясь, последовала моему примеру. Придя в дом, мы узнали, что пастор отправился инспектировать (миссии, и отобедали одни. Стол украшали креветки, поджаренные на масле (пальчики оближешь!), кусок огромной морской рыбы, затем ростбиф с бататами, салатом и еще какой-то зеленью.
На десерт подали пудинг, на выбор чай или кофе с великолепным печеньем, которое, судя по клейму фирмы на упаковке: «Шафранек», было изготовлено в польской пекарне.
Мы уже выпили кофе, когда прибежал запыхавшийся слуга и срывающимся от волнения голосом сообщил, что два часа назад в Нгоронгоро скончался известный всему острову колдун. Согласно обычаю, сказал слуга, он должен побывать в доме покойного и просит отпустить его на два дня.
На Мюриель это печальное известие произвело большое впечатление. Она отпустила слугу и сказала:
— Я хорошо знала Халумване и часто с ним беседовала. Это был пожилой человек, полвека выполнявший обязанности колдуна и лекаря. Улава очень многим обязана ему. Он был на острове во время эпидемии дезинтерии, скосившей почти половину населения, пережил здесь и войну, во время которой погибло много жителей, а постройки на Улаве были в основном разрушены. Именно он способствовал сохранению на острове старых обычаев и верований, хотя миссионеры, и в частности мой муж, старались искоренить их у островитян, обращая аборигенов в христианство, дух которого им чужд. Родные и друзья устроят ему, наверное, пышные похороны и захоронят по старому обычаю в доме ритуальных лодок. Энн, нам надо пойти в Нгоронгоро и отдать дань умершему!