Три закона Дамиано | страница 39



– Какой зять?! Какая «Виагра»?! Это главный конструктор моей мебельной фабрики! И если он не повторит мне за две недели дизайн той кровати, я уволю его к чертовой матери!


Один знакомый Ленарда вместе со своим компаньоном тоже вел бизнес в этой стране. Фирма процветала и даже один раз получила премию за самые динамичные показатели роста. Но один из партнеров на день рождения своей тещи подарил ей одну акцию. Юридически у фирмы теперь стало три хозяина, тещя получила право принимать участие в заседаниях совета и управлении делами. Через полгода фирма закрылась, после десяти лет триумфального шествия к процветанию.

Ленард сел в кресло и открыл бутылочку «Старого козела». Он хорошо освоил русский за время учебы в Москве. Жил он в общежитии вместе с тем паном по имени Валерий. У того было хобби: ненормативная лексика. Он был не просто матершинником, а гроссмейстером этого дела. И его интересовали не только ругательства, но и их происхождение, миграция таких слов из языка в язык и все, что с этим связано.

Ленард с неподдельным интересом слушал его рассказы. Валерий мог часами говорить о происхождении слов «кретин», «дурак», «подонок», «шваль» и многих других.

Его эрудиция на эту тему была безграничной. А другим хобби, тесно связанным с этим, было создание неологизмов. Он даже готовил к изданию целый словарь, в котором изменение одной буквы или их перестановка придавали слову или фразе совсем другой смысл: «гашишник на посту», «хренометраж времени», «отрыгной талон», «пердоплата». Фиксировал он и интересные опечатки: «гавнокомандующий», «распой среди бела дня».

Ленард предложил пополнить дело его жизни новым разделом: забавными совпадениями в других языках. Разумеется, первым словом здесь было «урода», которое на польском и чешском означает совершенно противоположное русскому понятию. Из болгарского туда попали «Яйца на очи» (яичница-глазунья) и «Дедо Мраз» (Дед Мороз). Ленард еще подарил ему такие перлы, как «херня» (биллиардная), «питомец» (придурок) и другие.

Ругательства и проклятия существуют во многих языках. В русском они обычно касаются интимных органов и их отношений. Сравнить человека с каким-то животным типа собаки, крокодила или змеи – тоже оскорбление, но гораздо меньшее по силе эмоций.

Ленард же пояснил, что на их языке половые отношения в разной форме не имеют особой эмоциональной окраски, зато сравнение с таким животным, как корова, может навлечь на тебя большие неприятности.