Фракс и ледяной дракон | страница 43
– Я так понимаю, тебя пытаются убить?
– Пытаются, – говорит она. – И да, я не воображаю.
– Кто считает, что ты воображаешь?
– Все. Но они ошибаются. И смерть Алцетен тоже не была случайной, чтобы ни говорили. Её убили.
Мерлиона смотрит мне в глаза, бросая мне вызов не верить ей. У неё весьма тёмные глаза. Она похожа на мать, когда та была молодой. Сие возбуждает во мне слабые воспоминания о времени, когда я был значительно моложе.
– Расскажи, что случилось.
– Только если ты пришёл, чтобы найти её убийцу. Коли же ты явился, чтобы убеждать меня, что это был несчастный случай, тогда не стану.
– Я так понимаю, проведённое расследование тебя не впечатлило?
Мерлиона смеётся, весьма горько.
– Расследование? Не было расследования. Дарингос, королевский тиун, задал несколько вопросов и поверил в то, во что ему было проще всего поверить. Повозка, убившая Алцетен, принадлежала барону Гиримосу, поэтому Дарингос не собирался доставлять неприятности последнему.
– Кто такой барон Гиримос?
Мерлиона смотрит на меня гораздо менее дружелюбно.
– Разве ты не должен знать?
– Я новичок в городе.
– Сие твои способности не красит.
– Выкажи мне снисхождение. У меня есть скрытые дарования. Кто такой барон Гиримос?
– Он владеет всей землёй на западе страны. Очень богат и важен. Он один из основных сподвижников короля, поэтому его ни в чём не обвинят.
– По-твоему, барон Гиримос стоял за смертью твоей подруги?
– Не знаю. Не вижу, с чего бы ему. Но некто преднамеренно направил эту повозку на Алцетен. Сказали, что просто лошадь погнала, но я видела, как кто-то управлял ей. Он лежал на сидении, почти скрытый за подножкой. Он не мог соответствующе управлять таким образом, но всё же подстегнул лошадей, и они наехали на Алцетен. Повозка полетела вниз по улице. Когда её нашли, ямщика и след простыл.
– И никто больше его не видел?
– Нет. Только я.
– Всё приключилось вечером? Темно было?
– Достаточно темно, да.
– И шёл дождь?
Мерлиона посмотрела оскорблённо.
– Да, шёл дождь. Но я знаю, что видела. В повозке кто-то был.
– Другие свидетели были?
– Только Зинлантол. Она работает в Учётном приказе. Она сказала королевскому тиуну, что в повозке никого не было. Но она вышла из здания после Алцетен, она не могла видеть всё хорошо.
– Объяснили, почему лошади погнали?
– Дарингос сказал нам, они явно были испуганы собаками. Там полно собак, иногда. Но я не слышала, чтобы кто-нибудь из них лаял.
Я принял это к сведению. Мне известно, что лошади могут погнать от лая собак. Мне также известны люди, погибшие под повозками, на узких городских улочках. Я спрашиваю Мерлиону, что она делала снаружи королевского Учётного приказа.