Фракс и ледяной дракон | страница 119
Я смотрю на неё подозрительно.
– А тебе какое до этого дело?
– Мне не нравится видеть, что между тобой и твоей молодой барышней пробежала чёрная кошка.
– Макри мне не барышня.
Баронесса смеётся.
– Да ну? Тогда с чего бы тебе покупать ей цветы?
– Трудноописуемые неудачные обстоятельства.
– И скольким же женщинам ты покупал цветы?
– Ни одной. Но у тебя сложилось полностью превратное впечатление.
Баронесса выглядит довольной. Раздражает. Я благодарю её за книжку и говорю ей, что перед уходом хотел бы поговорить с Мерлионой.
– Она должна быть в своей комнате. Я позову слугу отвести тебя. И было бы прекрасно, коли ты справился бы по-быстрому. Мой муж может скоро появиться. Я должна тебе денег? Выданная сумма покрывает лишь несколько дней.
– Не важно. Ты ссудила мне денег на игру.
– И как продвигается игра?
– Хорошо.
Я следую за слугой Демелзос вдоль длинных, выкрашенных в белый цвет стен её летнего имения, раздумывая, что же со мной такое стряслось, что я отказываюсь от денег работодателя. Бросаю взгляд на книжку, что несу. Видимо, Макри попытается сломать её о мою голову.
Здесь, в своих комнатах, в безопасности от стрел и смертельных угроз, Мерлиона вновь предстаёт уверенной в себе девицей, которую я впервые встретил. В её глазах нет ни намёка на неудобства, когда она приветствует меня. Вдруг нахожу это раздражающим. Всем не по себе, а с чего ей не должно быть?
– О чём ты мне не договариваешь? – спрашиваю я её.
– Что, прости?
– Что-то об этом деле ты мне не договариваешь. Я хочу знать, что именно.
– C чего бы мне утаивать что-нибудь?
– Не знаю. Почему бы тебе самой не рассказать?
– Выглядит так, будто я тебя обманываю, – говорит Мерлиона.
– Можешь считать и так, коль тебе нравится. Так в чём ты меня обманываешь?
Тёмные глаза Мерлионы гневно сверкают.
– Возмутительно, – говорит она. – Что ты за сыщик такой? Ведь это именно мне угрожают.
– По-моему, ты догадываешься, из-за чего.
– Нет, не догадываюсь.
– Я прошёл по всем обычным путям, Мерилона. Любовники, соперники, деньги, наследственная грызня, шантаж. Ни один ни к чему не привёл. Людей просто так не убивают. Ну, уж точно не баронских дочерей. У кого-то есть причины убить тебя, и начинаю думать, что ты знаешь, за что.
– Не знаю.
– Ты лжёшь.
Щёки Мерлионы становятся пунцовыми от гнева. По крайней мере, я вывел её из себя.
– По всей видимости, ты просто не особо хороший сыщик.
– Я являюсь наипервейшей спицей в колеснице в расследованиях. Все это говорят. Выкладывай, что тебе известно.