Лейли и Меджнун | страница 28
Но мудростью блеснет ли пред народом,
Кто сравнивает скатерть с небосводом?
Со скатерти - что захотим - возьмем.
А небосвод? Такая ль благость в нем?
Вот, наконец, и яства все убрали,
И молвил старец о своей печали:
"Могучий шейх! Ты - Кыбла всех племен,
К тебе идут желанья на поклон.
Ты род мой знаешь и происхожденье,
Знай, тысячам закон - мое веленье.
Среди племен дарами славен я,
В чужих краях делами славен я.
К кому благоволю - бывает счастлив,
Но тот, кому я недруг, - будь опаслив!
Мне не нужны хвалебные слова, -
Могу сказать: "Я - наших дней глава!"
Деяний пальма плод мне подарила,
Мне жемчуг длань господня подарила.
И вот решил я - жемчугу под стать
Рубин его достойный отыскать.
Чтоб жемчуга с рубином сочетанье
Исполнило души моей мечтанье.
Я в россыпи отправился с киркой,
Все камни перебрал своей рукой.
Хоть рудников я посетил немало,
Достойных там рубинов не бывало.
Но слышал я - есть у тебя один,
Достойный лучших жемчугов, рубин.
Будь добр и сжалься надо мной и сыном, -
Мой жемчуг осчастливь своим рубином.
Пусть кипарис мой розу осенит,
Да вознесется счастье их в зенит!
Прошу я: внемли мне, не будь холодным,
Чтоб древу добрых дел не быть бесплодным.
Посев желанья влагой ороси.
Потом - что хочешь у меня проси.
Сокровищами одарю такими,
Что лик земли укроется под ними,
И столько дам камней я дорогих,
Что не отыщешь ты казны для них".
Тот, кто для кипариса был защитой,
Змей, охранявший этот клад укрытый,
Ответствовал любезно: "О мудрец,
Плененный чадом, как и я, отец.
Мы очень рады твоему приходу,
Час к самому ты поднял небосводу . . .
Но нас весьма смутила речь твоя -
И что тебе сказать, не знаю я.
Родство с тобой почетно и желанно,
Но у тебя наследник очень странный.
Безумцев презирают меж людей,
И что безумцу в дочери моей?
Не мне красу Лейли хвалить в гордыне:
Она урод и жалкая рабыня.
Но пусть рабыня - человек она,
Ведь и к рабыне жалость быть должна
Ужели пери с дэвом подружится?
Не повторяй подобной небылицы!
Сокровища безумцам не дают,
Им, как зверям, развалины - приют.
Ты прежде должен нрав его исправить
И от безумия его избавить.
Тогда Лейли - его. Иди же в путь,
Чтоб сыну разум поскорей вернуть.
Тот славный муж, отмеченный почетом,
Пришел домой, подавлен тяжким гнетом.
И в горе говорит Меджнуну так:
"Исполнится мечта, исчезнет мрак!
Не надо горевать - здесь нужен разум,
Отец Лейли не встретит нас отказом,
Но только ты разумным стань скорей,
Послушай мненье опытных людей: