Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца | страница 77



– Первое пришло из Пондишери, второе – из Данди, третье – из Лондона.

– Из восточного Лондона. Какие выводы вы можете из этого сделать?

– Это все морские порты. Тот, кто их писал, находился на борту судна.

– Превосходно. У нас появился ключ. Итак, есть вероятность, очень большая вероятность, что автор писем находился на борту судна. Теперь давайте посмотрим на еще один пункт. Когда письмо пришло из Пондишери, между предупреждением и исполнением прошло семь недель, в случае Данди – всего три-четыре дня. Вам это о чем-нибудь говорит?

– В первом случае нужно было преодолеть большее расстояние.

– Но письму тоже нужно было пройти большее расстояние.

– Тогда я не понимаю, к чему вы клоните.

– Можно сделать по крайней мере одно допущение – судно, на котором этот человек – или люди – передвигается, – парусник. Похоже, что они посылали свое предупреждение заранее, перед тем как двинуться в путь. Вспомните, как быстро они сработали в случае с письмом из Данди. Если бы из Пондишери они плыли пароходом, они бы прибыли сюда почти одновременно с самим письмом, а прошло семь недель. Я думаю, что эти семь недель и составляют ту разницу во времени, которая понадобилась почтовому судну, чтобы доставить письмо, и паруснику, чтобы доставить его автора.

– Возможно и так.

– Более того, это весьма вероятно. Теперь вы понимаете, почему сейчас необходимо действовать как можно быстрее и почему я просил юного Опеншо вести себя как можно осторожнее. Удар всегда следовал спустя то время, которое требовалось авторам письма, чтобы преодолеть расстояние до жертвы, не позже. Но последнее послание пришло из Лондона, поэтому мы не может рассчитывать на отсрочку.

– Господи Боже! – воскликнул я. – Но что означает эта беспощадная травля?

– Бумаги Опеншо, очевидно, имеют огромную ценность для человека, вернее, людей на паруснике. Я уверен, что здесь действует несколько человек. Одиночка просто не мог бы совершить два убийства таким образом, чтобы ввести в заблуждение следователей. Действует группа, причем эти люди, безусловно, не стеснены в средствах и четко знают, чего хотят. Бумаги, которых они добиваются, наверняка дали бы ответ на вопрос, кто они. Таким образом, «К. К. К.» – инициалы не одного человека, а условное обозначение общества.

– Что ж это за общество такое?

– Вы что, никогда не слышали… – Шерлок Холмс наклонился вперед и понизил голос. – Никогда не слышали о Ку-клукс-клане?

– Нет.

Холмс перелистал страницы книги, которую держал на коленях.