Путешествие в Эдем | страница 132
На мгновение самолёт замедляет полёт, зависает, словно в воздушной яме… Вдруг, ярким светом вспыхивает сопло; слышится звонкий и сильный хлопок, и самолёт, сияя летящей из сопла огненной струёй, с большим ускорением удаляется — «ныряя» в облака.
За штурвалом самолёта — Тася. Место второго пилота справа от неё пустует. Тася впервые пилотирует реальный самолёт, — а потому удивлённо-серьёзна и молчалива.
Джо и Ева, откинувшись, сидят на двух задних пассажирских сидениях «рука в руку», молча и напряжённо вглядываясь в кипящее за бортом самолёта молоко облаков. Время от времени, из небольшого пространства под ногами Евы и Джо возникает голова Апдейта. Он к чему-то прислушивается, принюхивается, присматривается, шевеля ушами и вертя головой; затем, успокоившись, укладывается на место… Джо очень бледен. Его глаза периодически закрываются, кажется, сами собой. Вздрагивая, он открывает их — словно стряхивая с себя морок какого-то кошмарного сна. Ева гладит рукой его волосы. Благодарно, почти безмятежно, улыбнувшись в ответ, он снова погружается в свои видения… Снова вздрагивает…
Найденный в кармане камуфляжной куртки предмет оказывается рацией. Джо несколько мгновений задумчиво и недоумённо рассматривает рацию. Почувствовав на себе взгляд Евы, коротко улыбается ей в ответ и, открывая небольшой мусорный люк справа от себя, выбрасывает туда рацию.
Рация мелькнула и сгинула во тьме. Тьма неоднородна; плотность её колеблется — по мере движения самолёта. Облачность местами рассеивается, и тогда становится видна поверхность земли. Местами закатный солнечный свет пробивает толщу туч, и тогда некоторые участки поверхности земли вспыхивает яркими красками.
Реальный, прекрасный, но безжизненный мир, мелькнув, проплывает под крылом самолёта. Джо, глубоко задумавшись, чему-то улыбается. Ева смотрит на него со сдержанным, но живым, любопытством.
ДЖО (чувствуя на себе взгляд Евы) Вспомнилось стихотворение Рильке…
ЕВА (со смехом) И мне вспомнилось! Какое?..
ДЖО (цитата из Р. М. Рильке)
ЕВА А мне вот какое: (цитата из Р. М. Рильке)
ДЖО («подхватывает»)