Грехи негодяя | страница 57



– Она сама подставила руку, – ответил полицейский. – Я только хотел сказать вам, что хорошо бы перейти в другое место… сэр. – Молодой человек провел ладонью по чисто выбритому подбородку и внимательно всмотрелся в лицо англичанина.

Клейтон забыл, что следовало перейти с вульгарного русского на обычный. Он не мог припомнить, когда еще выходил из образа, выполняя задание. Мэдлин и Йен подняли бы его на смех.

Клейтон проклинал свою самонадеянность. Следовало довериться первому же полицейскому – любой из них мог бы передать послание. Так нет, он не смог противостоять искушению. Очень уж хотелось поставить в тупик полицейского министра, появившись в Санкт-Петербурге ниоткуда.

Надменно вскинув подбородок, Клейтон заявил:

– Я барон Дмитрий Комаров, и мне не нравится, когда нападают на моих людей.

Полицейский в смущении попятился.

– Но тут публичное место… И существуют определенные правила… – Клейтон усмехнулся, а полицейский продолжал: – Возможно, если вы поговорите с…

– Нет! Если полицейский министр захочет со мной поговорить, то сможет найти меня в доме княгини Катерины Петровой.

Полицейский вздрогнул.

– Не думаю, что стоит из-за этого дела беспокоить министра.

– Поверьте мне, он захочет все узнать. – Клейтон по-хозяйски обнял Оливию за плечи и повел прочь.

– О!.. – воскликнула она, прижимаясь к своему спутнику.

Клейтон видел сейчас только ее глаза – она уткнулась подбородком в шарф.

– Ты не пострадала? – спросил он. Проклятие! Ему было необходимо увидеть ее лицо!

– Ты положил шарик в мой валенок, – сказала она неожиданно.

– Да, верно. Это изменит походку. Нас не должны узнать.

– Ты бы мог сказать, чтобы я прихрамывала.

– Если ничего не мешает, постоянно хромать невозможно. Или просто забудешь, на какую ногу хромать.

Не выдержав, Клейтон сдвинул шарф с ее лица. И почему-то это его прикосновение показалось ей, на удивление, интимным.

– Как твоя рука? – спросил он.

Оливия отвернулась.

– Несколько синяков больше, несколько меньше – какая разница?

Интересно, почему у него вдруг так защемило сердце? Он ведь годами принимал удары, предназначавшиеся Мэдлин, а та делала то же самое. Но с другой стороны, Мэдлин была его соратником по оружию, его другом. А Оливия – ни то ни другое.

И она стонала, когда он к ней прикасался. И еще от нее пахло медом и розами. Но Оливия не отступила, не спряталась. И она умела, как никто другой, заставлять его смеяться.

Клейтон вывел ее на улицу через другой выход и подозвал проезжавшие мимо дрожки. Кучер был в таком огромном тулупе, что казался сказочным великаном. Клейтон несколько минут поторговался, потом наконец положил две серебряные монеты на широкую ладонь мужика.