Грехи негодяя | страница 52
Оливия тихо проговорила:
– Откуда ты знаешь, от кого мы стараемся скрыться, если не видел, кто за нами следит?
– Мы ни от кого не скрываемся. Они не должны понять, что мы знаем о слежке. Так будет лучше.
Шедший мимо мужчина с кипой плащей в руках толкнул Оливию в плечо. Она споткнулась. Клейтон вовремя поддержал ее, не дав наступить на собачку, привязанную к металлическому кольцу возле одного из магазинов, но та все равно возмущенно залаяла им вслед.
Клейтон тихо выругался и затащил Оливию в ближайший магазин, где торговали шерстяными шарфами. Он быстро выбрал два шарфа, один – ярко-красный, другой – синий. Затем бросил несколько монет хозяину магазина, и они снова смешались с толпой.
Протянув красный шарф Оливии, он сказал:
– Надень это на голову.
– Но разве красный цвет не слишком… – Она умолкла, заметив рядом трех женщин в таких же головных уборах.
Клейтон снял с себя овчинный тулуп, под которым оказался его теплый плащ, а синим шарфом подпоясался.
– Обмотай свой старый шарф вокруг талии, – сказал он Оливии, и та молча повиновалась.
Тут Клейтон остановился у витрины соседнего магазина.
– Купи табакерку и стой на месте. – Вложив ей в руку несколько монет, он исчез, оставив ее перед рядом ярко раскрашенных коробочек.
Оливия в испуге вздрогнула, почувствовав, что кто-то положил ей руку на плечо. Но это оказался молоденький темноволосый юноша, почти мальчик. Он с широкой улыбкой проговорил:
– Если вам что-то нужно, зайдите в магазин и найдите это.
– Я просто смотрю, – пробормотала Оливия и стала с преувеличенным вниманием разглядывать позолоченную табакерку с портретом царя, который предпочитал называть себя императором Александром.
Где же Клейтон? Она осмотрелась, выискивая его в толпе. И вдруг заметила знакомую массивную фигуру. От неожиданности Оливия уронила купленную только что табакерку, инкрустированную янтарем.
– Блин… – не веря своим глазам, прошептала она. – Что ты здесь делаешь?
– Следую за тобой.
– С тобой кто-нибудь есть?
– Нет. Я тебя выследил. В этом деле мне нет равных. Я иногда охочусь на оленя, чтобы прокормить семью. – Великан пригладил бороду. – Мне надо было убедиться, что с тобой все в порядке. Мне жаль, что граф причинил тебе боль. Я не должен был помогать в твоем похищении. Но я был… напуган.
– Со мной все в порядке, – сказала Оливия.
– Но твой мужчина взорвал дом графа.
– Что?… Дом графа?
– По крайней мере часть его. Ночью он к нам вернулся и взорвал одну из построек.