Стихотворения Рахель в переводе М.Яниковой | страница 2




Она жила в Иерусалиме, в Цфате, потом окончательно поселилась в Тель-Авиве. Она фактически была прикована к своей комнате, врачи запретили ей выходить из дому. Изредка она нарушала этот запрет. У нее было много друзей, и она не испытывала одиночества. Но ее тянуло в большой мир! И вот тогда-то и прорвалась плотина вынужденной немоты. Ее стихи начали появляться в 1925 году в приложении к газете "Давар" и вскоре превратились в нем во что-то вроде постоянной рубрики. Их ждали, к ним привыкли. Она переводила на иврит стихи русских поэтов, включая Пушкина, Ахматову. Древний иврит переживал в те времена свою бурную вторую молодость, и еврейское население Палестины буквально холило и лелеяло все явления духа, связанные со своим языком. Стихи же на иврите воспринимались, как лишнее подтверждение его жизненности.


Рахель умерла 16 апреля 1931 года в возрасте сорока лет. Свое поэтическое кредо она изложила в следующих словах: "Мне ясно, что в искусстве поэзии дух этого времени проявляется в простоте выражения. Простое выражение - это выражение самого первого шевеления лирической эмоции, выражение немедленное, то есть сделанное до того, как она успеет прикрыться нарядной шелковой одеждой и золотыми украшениями; выражение, свободное от литературности, затрагивающее сердце своей правдой, овевающее душу свежестью; способное выгравироваться в памяти, чтобы сопровождать нас в повседневной жизни; выражение, которое может внезапно "запеть" в душе... "





http://www.youtube.com/watch?v=w6TgLW1HH8s

Песню Рахель на музыку Леви Шаара исполняют группы «Дудаим» и «Парварим». 


ИЗ СБОРНИКА "ДОПОЛНЕНИЕ"
Странствие души

Вот закат начался…

А.Д.Гордону


Вот закат начался.

Как приход его скор!

Цвет золотой проник в небеса

и на вершины гор.


И почернели поля -

молча лежат.

Будет по ним тропка моя

молча бежать.


Но не позволю судьбе

безраздельно царить.

Буду за свет, за сиянье небес

с радостью благодарить.


* * *


Разве это конец, если видно вдали…


Разве это конец, если видно вдали,

как туман охраняет намеки чудес, -

зелень яркой травы и сиянье небес -

пока осени дни не пришли.


Подчинюсь приговору, приму этот крах,

ведь алеет закат и сияет рассвет,

и цветы улыбаются мне на тропах

прошлых лет.


* * *

Мы отправились в путь…


Мы отправились в путь,

был веселым вначале поход.

Мы отправились в путь,

чтобы встретить Царицы приход.


Но один за другим

проходили над нами года,

и один за другим

отставали друзья навсегда.


Ты ведь тоже уйдешь,

заплутавши средь этих путей.