Тёмные времена | страница 87
— Они — совершенно иные существа, — вдруг тихо проговорил знакомый голос.
Сзади, за их спинами, стоял Хес. Выражения на его лице нельзя было понять, но Исэйас точно уловил одно чувство, проскользнувшее в стальных глазах — сочувствие.
— Не пытайся мерить их человечностью, — обратился он к застывшему Зотику. — Они не имеют души, не чувствуют жалости, не видят различия между добром и злом. Она считала, что делает одолжение людям, что создает для них другую, лучшую жизнь. Если ты хочешь стать настоящим охотником, ты должен научиться отделять свои чувства, уметь изолировать свое сознание от того, что видишь, и судить о произошедшем только с практической точки зрения. Голова должна быть всегда холодной и трезвой.
— Учитель тоже так говорит, — тихо ответил Зотик, все также не отрывая взгляда от охотника.
В темных глазах мешались настороженность и плохо скрытое восхищение.
— Правильно, — одобрительно кивнул Хес. — А теперь иди. Завтра вам предстоит тяжелый день.
Парнишка с готовностью развернулся, но, открыв дверь, вновь заговорил.
— Мы справимся? — голос помимо воли дрогнул. — Мы сможем загнать этих Тварей обратно?
— Непременно, — неожиданно тепло и светло улыбнулся охотник, и Исэйас пораженно замер.
Глухая боль и тоска, до этого сквозившие в каждом движении Зотика, разом исчезли, словно выглянувшее солнце стерло тень с земли. Парень в ответ улыбнулся, облегченно, уверенно и счастливо, и исчез в своей комнате.
— А ты чего рот открыл? — недружелюбно поинтересовался Хес, и послушнику немедля захотелось придушить его на месте. — Я же сказал — два часа. Потом на пинках подниму. Так что советую все-таки тебе определиться с выбором комнаты и лечь спать. А если не хочешь, так я тебя сейчас в дорогу собираться отправлю.
Исэйас подавил желание закатить глаза и выдать что-нибудь нецензурное и торопливо скрылся за дверью первой попавшейся комнаты.
Хес хмыкнул, задумчиво поглядел вслед послушнику и спустился вниз, где Ролло паковал припасы для сложной дороги.
— И как ты собираешься пройти за день расстояние до города, до которого седмица чистого времени? — мрачно поинтересовался баггейн у друга.
— У фейри свои пути, — туманно ответил охотник.
Через два часа Хес исполнил свою угрозу. Бесцеремонно ввалился в комнату к Исэйасу, сдернул с послушника одеяло, а когда тот протестующе замычал и зашарил руками по воздуху в поисках потерянного, просто безжалостно скинул его на пол. Взъерошенный парнишка немедленно принял вертикальное положение, призывая всевозможные кары на голову бессовестного охотника, на что Хес только хмыкнул, пробормотал «проснулся — и хорошо!» и скрылся за дверью.