Последнее действие спектакля | страница 63
Я подошла к Шерлоку. Он приложил палец к губам, жестом велел следить за коридором, который вёл на кухню, а сам стал очень осторожно подниматься на второй этаж.
Я переступила через раму какой-то картины и подушку, отчего старый деревянный пол под моими ногами застонал. Я посмотрела, как Шерлок осторожно, ступенька за ступенькой поднимается по лестнице, и направилась в тёмную кухню. С каждым шагом сердце моё готово было выскочить из груди. Услышала, как скрипнула калитка, и догадалась, что вошёл Арсен.
Посмотрела на потолок, потому что мне показалось – наверху возник какой-то шум. Как если бы…
– Шерлок! – крикнула я, желая предупредить его.
Но он жестом дал понять, чтобы я успокоилась, и продолжал подниматься.
Я остановилась в дверях на кухню и осмотрелась.
Первое, что бросилось в глаза, – весь пол усыпан осколками битой посуды, шкафы варварски опустошены, а ещё…
Тут мне показалось, что сердце моё сейчас остановится, ноги сделались ватными, в глазах потемнело. Я наверняка потеряла бы сознание, если бы не холод мраморной столешницы, на которую опёрлась, он помог мне прийти в себя. Я глубоко вздохнула и присмотрелась, желая понять, чего же я так испугалась.
Я не ошиблась.
Около двери в кладовку лежала женщина, недвижная, белая, как снег.
Я зажала рот рукой, чтобы не закричать.
Это была Офелия Меридью.
Что-то громко стукнуло позади меня, и я невольно обернулась. Шерлок стоял уже почти на самом верху лестницы, как вдруг перед ним появилась огромная фигура в плаще, широкополой шляпе и с красным шарфом, скрывавшим лицо.
– Стой! – крикнул Люпен, вошедший в этот момент в дом.
Послышалась какая-то возня, и в тот же момент остатки деревянных перил с жутким грохотом полетели вниз, а вместе с ними и Шерлок Холмс, которого столкнул бетнельский дьявол. Шерлок рухнул прямо у моих ног.
Мрачная фигура сбежала через две ступеньки вниз и огромной чёрной птицей налетела на Люпена.
Закричав от страха, я бросилась к недвижно лежавшему Шерлоку.
Люпен и незнакомец столкнулись и схватились в драке. Мой друг наносил удары вслепую, а противник, будучи намного выше его ростом, легко отражал удары и наконец, подхватив его, приподнял и с силой швырнул в комнату, заваленную книгами. Арсен полетел туда, не издав ни звука.
В тот же миг незнакомец бросился к двери и исчез в тумане.
Шерлок пошевелился и привстал.
– Как ты? – спросила я, увидев его искажённое от боли лицо. Он не ответил. Мне показалось, он больше страдал от уязвлённой гордости, чем от физической боли. Он прижимал рукой плечо, которым сильно ударился, когда падал вместе с перилами, и, шатаясь, вышел наружу.