Последнее действие спектакля | страница 27



– Что случилось? – спросила я, прислонившись к двери.

Он остановился возле шкафа с моим дорожным гардеробом и круто развернулся на месте, как делал обычно, – я уже хорошо это знала, когда хотел сразу запомнить обстановку и все детали, и помахал передо мной свежим номером «Ивнинг мейл», вечерней лондонской газетой.

– Ты даже представить этого не можешь, – произнёс он как никогда серьёзно, и это сильно насторожило меня.

Я взяла газету и стала просматривать первую страницу, а он между тем опустился на край кровати, блуждая рассеянным взглядом по комнате. Заметив красный путеводитель по Лондону, усмехнулся:

– Отличная вещь… Если хочешь узнать, что из наскучившего старья не стоит смотреть в Лондоне.

Тем временем я торопливо просматривала заголовки в «Ивнинг мейл», ища что-то, что могло бы удивить меня. Сообщения о войне Франции и Пруссии занимали почти всю первую полосу газеты, но, конечно, не на это хотел обратить моё внимание Шерлок.

– Не понимаю… – проговорила я, поднимая на него глаза.

Шерлок открыл путеводитель и, даже не глядя на меня, жестом указал на небольшую заметку в самом низу газетной полосы слева.

Я прочитала её одним духом.

Альфред Санти, секретарь знаменитого композитора Джузеппе Барцини, найден мёртвым в гостиничном номере.

Я посмотрела на Шерлока, открыв от изумления рот.

– Когда?

– Вчера ночью, в гостинице «Альбион» на Олдерсгейт-стрит.

Я вспомнила двух молодых людей, которых накануне вечером в театре назвала мне какая-то дама. Один из них был как раз Альфред Санти. Жертва преступления, о котором сообщалось на первой полосе газеты!

Я почувствовала, как у меня мурашки побежали по коже.

Но было ещё что-то, не совсем мне понятное. Новость, безусловно, важная, но почему Шерлок выглядел таким озабоченным. Это он-то, для которого преступления – лишь увлекательные ребусы.

– И как же это случилось? – спросила я, начиная кое о чём догадываться.

Шерлок быстро пролистал путеводитель.

– Дочитай статью… – сухо произнёс он. – Журналист пишет, что убийца уже пойман. Это французский акробат по имени…

Теофраст Люпен!

Я чуть не задохнулась от волнения.

Зажмурилась, с трудом сглотнула и открыла глаза. И вновь увидела мелкие чёрные буквы, составлявшие в точности это имя.

Теофраст Люпен. Отец моего друга Арсена.

Глава 8. Мрачная истина


Мы с Шерлоком только переглянулись и, ни слова не говоря, бросились к дверям и побежали к лестнице, я едва успела подхватить своё пальто.

– Папа Люпена не может быть убийцей! – воскликнула я, когда мы понеслись сломя голову по красной ковровой дорожке коридора.