Программа обмена | страница 17
Ну, что-то я отвлекся! Тартак водрузил на нос темные очки и выразил готовность следовать дальше. Мы, одарив его завистливыми взглядами, поддержали это благое начинание. Харуш снова торопливо затрусил впереди нас.
Наш проводник привел нас к довольно большому зданию. Почему оно носило название розового, я не понял. Розового там было как-то не очень много. Честно говоря, розового там вообще не было. Широкая лестница белого мрамора в десяток ступеней. По бокам большие чаши из такого же материала, что и ступени. В чашах что-то произрастало.
– Мне надо доложить преподавателю, что вы уже прибыли, – проблеял Харуш. Еще раз опасливо взглянул на Аранту и проворно исчез в переплетении дорожек.
– Ну, так что? – насупился Тартак, – мы так и будем тут стоять под палящим солнцем?
– Что-то тут, как-то неуютно, – пробормотал Жерест, оглядываясь по сторонам.
– Ничего, Тартак пару кумполов пересчитает, сразу почувствует себя, как дома, – хмыкнул я.
Дружный смех ребят подтвердил, что шутку они оценили.
– Подождите, – вдруг прервала смех Аранта, – у меня такое впечатление, что вон тот тип, в белом балахоне, проявляет к нам нездоровый интерес.
– "Нездоровой" – это потому, что он скоро это здоровье потеряет, – добавил Жерест.
Мы обернулись в указанном направлении. Действительно, стоит мужик в балахоне. Глаза полуприкрыты. Заметив, что мы обратили на него внимание, он решительно подошел к нам.
– Вы здесь по обмену? – задал вопрос он.
– Да, – ответил я, – а вы кто?
Глава 4
Кер ас Кер, наш куратор, обвел нас взглядом и поморщился:
– Знаете, молодые люди, в таких нарядах здесь не ходят. У нас нравы строгие и патриархальные. Любые новшества проходят очень трудно. Вам, и в первую очередь девушке, надо срочно поменять одежду.
Аранта недоуменно посмотрела на свой наряд.
– Чем вам не нравится мой наряд? – осведомилась она.
– Дело не в том, что он мне не нравится, а в том, что он будет вызывать ненужный ажиотаж, – пояснил Кер ас Кер.
– У кого?– продолжала допытываться Аранта.
– У обывателей, – пояснил Кер, – мы-то, маги, всякого повидали.
Кер невольно бросил оценивающий взгляд на Аранту. Что-то я слишком сердит сегодня. Вон, даже взгляд мне неприятен! Я предупреждающе прокашлялся. Кер с трудом перевел взгляд с Аранты на меня. Сфокусировал. Я с напряжением смотрел ему в глаза. В глазах мелькнуло понимание.
– Тем более! – торопливо сказал Кер, – надо одеть традиционные сарохи. Хорошая защита от солнца и… от взглядов.