Дело опасной вдовы | страница 2
— А теперь вам понадобился адвокат?
Она кивнула, внезапно став серьезной.
— Зачем? У вас неприятности? — спросил Мейсон.
— Пока еще нет.
— Но вы их ждете?
Она задумчиво поджала губы, ловко стряхнула мизинцем пепел с кончика сигары, потом проговорила:
— Надеюсь, что до этого не дойдет.
— Что же вы ждете от меня? Что именно я должен для вас сделать?
— Вы знаете человека по имени Сэм Гриб?
— Нет. Кто он такой?
— Игрок. Он вместе со своим компаньоном по имени Дункан заправляет в «Роге изобилия». Это судно — игорный дом. Оно стоит на якоре за пределами запретной зоны в двенадцати милях.
— И этот Гриб?
— Поймал в свои сети Сильвию.
— Каким образом?
— У него на руках ее долговые расписки.
— На какую сумму?
— Около семи тысяч долларов.
— Каким образом она их выдала?
— Карточные долги.
— И вы хотите, чтобы я их раздобыл для вас? Без оплаты?
— Разумеется, нет? — прервала она. — Я хочу, чтобы вы уплатили все до последнего цента. Но я не хочу, чтобы с меня содрали больше, чем следует. Я уплачу долг, но шантаж оплачивать не стану.
— Вы хотите сказать, — спросил удивленный Мейсон, — что Гриб не захочет вернуть эти расписки по номинальной стоимости? Но ведь он не может поступить иначе. Ведь это…
— Не торопитесь с выводами, молодой человек, — прервала она. — Вы еще не знаете об этом деле, а рассказать вам я могу очень немногое. Гриб каким-то образом прослышал, что муж Сильвии, Френк Оксман, может согласиться уплатить за эти расписки дороже, чем они стоят на самом деле.
— Почему?
— Доказательства.
— Доказательства чего?
— Доказательства того, что Сильвия одержима страстью к игре, и на этом основании ей нельзя доверять деньги.
— Зачем Фрэнку такие доказательства?
— Не думаю, что мне хотелось бы сообщить вам больше того, что уже сказано. Все, что я желаю, это чтобы вы раздобыли эти расписки. Я вручу вам деньги на их оплату. Если нужно будет оплатить некоторый процент — что ж, оплатите, только не слишком много. Ненавижу шантаж и шантажистов.
— Для этого вы совсем не нуждаетесь в моих услугах, — возразил Мейсон. — Отдайте эти деньги внучке и скажите, чтобы она отправилась на судно и выкупила расписки. Им придется их отдать ей, если она захочет их оплатить.
Матильда Бенсон покачала головой.
— Я не хочу настолько облегчить ей это дело. Я намерена хорошенько проучить внучку. И поэтому прошу именно вас выкупить эти расписки и немедленно передать их лично мне. И мне безразлично, каким путем вы их раздобудите.
— Боюсь, — сказал Мейсон, — что я не возьмусь за это дело. В конце концов, ваше поручение скорее подходит для детектива. С подобной просьбой лучше обратиться к Полу Дрейку из «Детективного агентства Дрейка», который обычно оказывает мне подобные услуги. Это очень опытный и надежный детектив.