Кровавая обитель | страница 32



— Не хотите ли вы сказать, что вы тоже работаете на него без моего ведома?

Лоб Фрэнка прорезала глубокая морщина, глаза гневно засияли.

— Я не из криминальной полиции, — успокоила его Дайана и огляделась. Вокруг них были пустые столики, их наверняка никто не подслушивал.

— Ну же! — тихо потребовал Фрэнк.

— Я так и так хотела вам все открыть, вы, принудитель, — надула губы Дайана. — Мое имя настоящее и подруга в Андорре тоже. Она как раз и сосватала мне это поручение, которое я здесь выполняю. Я присматриваю за моими американскими «друзьями».

— (Си-Ай-Эй) CIA? — поинтересовался Николсон.

— (Оу-Си-Ай) OSI.

— Такое тоже существует?

— Разумеется. Мы не очень популярны в тени наших старших братьев, и многие уже сочли, что нам давно пришел конец, но элемент неожиданности нам только на руку. Повышает эффективность работы.

— Мое почтение, детка, — улыбнулся Фрэнк и поднял свой стакан. Морщина на его лбу опять разгладилась. — То, что эти двое — гангстеры, заметно невооруженным взглядом. Но если ими занялась подобная организация, значит это крупные птицы. Вы не обязаны отчитываться передо мной, но немного доверия не помешает. Я могу вам помочь.

— Возможно, мы можем помочь друг другу, — сказала Дайана, сделав ударение на последние два слова.

— В настоящее время я не вижу никакой связи…

— Связь есть, Фрэнк. Ле сцептре дю Каселлес, — улыбнулась девушка.

— Проклятье! — вырвалось у Фрэнка. — Если вам что-либо известно об этом, то вы просто находка для меня.

— Подобное впечатление и вы вчера произвели на меня, — съехидничала Дайана. — Но, скорее, в личных целях.

— Одно необязательно исключает другое, Дайана, — многозначительно произнес Фрэнк. — Итак, что вам известно о скипетре?

— Ничего. Кроме того, что мои «друзья» собираются его украсть.

— Тут им придется попотеть.

— Не думаю, Фрэнк. Коулд и Першинг бойко торгуют на тридцать второй улице контрабандными швейцарскими часами высшего класса и их подделками. Большая часть товара прибывает через Андорру. Коулд финансист, а Першинг, кстати, его настоящее имя Катанаро, представляет мафию.

— Нечто подобное я и предполагал. А дальше?

— Все было бы не так плохо. Но в последнее время участились случаи, что на аукционах в США появилось множество ценностей из испаноязычных стран с поддельными документами. В отличие от бумаг произведения искусства оказывались подлинными, а когда в дело включалась полиция, выяснялось, что их заменили на месте хранения удивительно художественно выполненными подделками. Следы привели к Коулду и Першингу, а за ними в Испанию и Андорру. Мой дядя служит послом в Мадриде, поэтому Испания мне знакома. Так я получила это задание.