Мы еще увидимся, крошка | страница 71
— Итак, что же вы увидели?
— Незадолго до полудня шотландец выскочил сломя голову из «Шик-модерна», схватил такси и помчался. Мне повезло, что машина была рядом, и я — за ним. Так, один на хвосте у другого, мы доехали до Блюмсбери, а точнее — до Британского музея.
— До Британского музея?
— Если еще точнее, то до площади Британского музея. А там его ждали.
— Ну, ну… И кто же?
— Мисс Патриция Поттер всего-навсего! — И торжествующий инспектор откинулся на спинку своего кресла.
— И что из этого?
Блисс посмотрел на своего шефа с изумлением, с каким смотрит человек с нормальным интеллектом на умственно отсталого.
— То есть как это — и что из этого? Вам неизвестно о роли мисс Поттер в махинациях Дункэна?
— Вот именно, что неизвестно, мистер Блисс.
— Во всяком случае, свидание шотландца с подругой шефа «Гавайских пальм» доказывает, что они в сговоре, а она явилась, чтобы просто-напросто передать ему инструкции.
— На площади Британского музея?
— А почему бы и нет? Кому придет в голову там их искать?
— Кроме вас.
Полицейский снизошел:
— Кроме меня. — Он произнес это с таким видом, будто шотландцу и Патриции крупно не повезло, что на их пути встал инспектор такого калибра.
— Скажите, мистер Блисс… Вы никогда не были влюблены?
— Не было времени, супер!
— А жаль!
— Жаль?
— Это бы вас избавило от ненужных поступков, потому что вы тогда бы знали, что влюбленные назначают свидания в самых невероятных местах. Макнамара любит мисс Поттер и, более того, мечтает увезти ее в свои края. Но помеха этому — Дункэн… Вот они и постарались, чтобы избежать его надзора, встретиться в таком месте, куда Дункэн никогда не догадается пойти.
— Это только гипотеза!
— Мистер Блисс, вы не видели ничего такого, что могло бы подтвердить мою теорию?
— То есть, что… в общем, они целовались, но это еще ничего не доказывает!
— О да, мистер Блисс! И позвольте мне дать вам совет: не спускайте глаз с этого шотландца, идите за ним по пятам, потому что мне кажется, именно с этого момента ему начинает грозить опасность.
— Опасность?
— Опасность, мистер Блисс, и было бы прискорбно, в первую очередь для него, ну а затем и для вас, если бы с ним случилось что-то серьезное. Вы поняли меня?
— Так точно, супер.
— Тогда хорошо. И главное — оставьте его в покое, не предпринимайте каких-либо шагов, не уведомив меня заранее. И еще, мне кажется, мистер Блисс, что этот овцевод, со всей своей наивностью, вторгаясь в мир Дункэна й Девита, неизбежно вызовет некоторое замешательство, а мы как раз и воспользуемся этим.