Сокровища майя и конец света | страница 18
Древние майяские холмы заросли растением шато, из которого, кстати говоря, добывают красящий пигмент зеленого цвета, идущий на окраску бумаги для долларов США. Поэтому это растение находится под защитой государства и его не только нельзя вывозить за границу, но и даже перемещать внутри территории Мексики. А соблазн заиметь такую редкость в своей коллекции живых экзотических растений был, право слово, весьма велик. Но, вспомнив о праве федеральных блокпостов расстреливать нарушителей закона на месте, мы оставили остролистые шато в покое.
В одной из придорожных деревень майя мы купили жареных цыплят и напиток орчата де а кокос на основе, как можно догадаться, кокосового молока. Нехитрый, но категорически аутентичный ланч наша съемочная группа вкусила на берегу живописного водопада под сенью неведомых гладкокорых деревьев.
Отлучившийся было проводник сеньор Исаиас де ла Пенья Плата пришел в ужас, когда увидел нас под этими деревьями, и заставил живо-живо переместиться под другие, со свисающими с веток плодами в виде двух мохнатых шаров, размером с… ну, в общем, это дерево на языке майя называется «оленьи яйца». Оказалось, что те деревья, под которыми мы разместились первоначально, называются «чечен негро» и необычайно ядовиты. Они, на манер нашей плакучей ивы, время от времени «плюются» вниз своим соком, и даже если он попадет просто на кожу — место распухает и болит несколько недель. А попадание «плевка» вместе с пищей внутрь организма гарантирует немедленную и неотвратимую смерть! Наш шофер, пришедший вместе с проводником, узнав, что куски жареной курицы лежали под «чечен негро», даже не прикоснулся к угощению. Вот тебе и пикничок у водопадов в сельве! Вот тебе и поел курочки!
Когда мы вернулись в Паленке, нас ожидали два майяских колдуна. С типичными майяскими профилями, в белых одеяниях древних майяских жрецов, с длинными черными блестящими волосами. Их любезно пригласил Рафаэль Тунеси, узнав, что в Катемако мы посещали донью Исабель.
Жрецы были очень важные, невероятно серьезные, общались с нами через переводчика, который переводил с майя на испанский, а сеньор Исаиас де ла Пенья Плата переводил с испанского на русский. Понятно, что такая коммуникация была очень хрупкой и весьма неточной. Поэтому смысл ритуала «очищения» остался мне не до конца понятен. Не исключено, что местные майяские жрецы очищали меня от магии, которой окружила мое астральное тело брухо донья Исабель.