Трое в Таиланде, не считая собак | страница 103



3) а огораживается он для того, чтобы зрители острее ощущали свою привилегированность, которую им дали билеты по 800 рублей.


Мы шагали к рингу одной командой, почти что в ногу. Я и Миша, на правах секундантов, шли на шаг позади Лаптева и Ванчая. Таец тихо давал своему ученику последние наставления. За нами шли Нари, Кристина и Катя. Нари плакала, Катя тоже. Кристина фотографировала собак.

К месту состязания съезжались скутеры и стекались небольшие группы людей. Многие здоровались с Ванчаем и желали удачи его бойцу. Чувствовалась всеобщая торжественность, и даже взбудораженность, несвойственная тайцам в обычной жизни. Только теперь мы в полной мере осознали тот факт, что тайский бокс (или Муай Тай) является частью национальной культуры Таиланда. Здесь им в обязательном порядке владеют военные и полицейские, а шестого февраля отмечается День национального бокса Муай Тай. У меня внутри родилось чёткое ощущение, что мы неосторожно разворошили осиное гнездо.


На входе в спортивную арену Катя перекрестила Лаптева, всхлипнула и крепко его обняла. Потом мы разделились, и девушки пошли на зрительские места. Публика там собралась самая разная, но преобладали местные, и в основном парни. Туристов было намного меньше, а уж девушек среди них не было совсем. Так что на наших спутниц смотрели с удивлением.

* * *

На возвышении, за столом регистрации бойцов, сидел суровый сморщенный старичок. Мы подошли к нему и отвесили поклон. Старик испытывающе сверкнул на нас из-под бровей чёрными глазками, выпятил губу и что-то вопросительно рявкнул по-тайски. Вопрос предназначался Сергею, и Ванчай принялся переводить:

— Как тебя зовут?

— Лаптев. Сергей Лаптев, Россия.

— Зачем ты пришёл?

— В месте, где идёт война, следую за врагом, сражаюсь с врагом, собрав все силы для славной победы.

— Эту молитву положено говорить перед боем твоему учителю, а не мне! Какое у тебя прозвище?

— Лапоть…

Последовало небольшое замешательство, связанное с тем, что ни Ванчай, ни мы не смогли достаточно точно перевести слово «лапоть». Ситуацию не исправили ни «лыко», ни «береста», ни даже «берёза». И в самом деле, кто в Таиланде может знать слово «берёза»? Короче, мы ограничились английским выражением «wooden shoe»[50]. Сурового деда Серёгино прозвище не впечатлило.

— Ты хочешь, чтобы мы тебя объявляли «деревянный башмак»? Прозвище воина должно вселять страх во врага и огонь в сердце любимой.

— Тогда пусть я буду Белый Воин.