Обращение в слух | страница 44
Никто не заметил, когда на длинном столе, стоявшем посреди гостиной, поодаль от камина, появилась разделочная доска, хлебный нож и корзина, прикрытая полотном и источавшая обольстительный запах.
Через минуту всё переместилось к камину. Под полотном обнаружились булочки четырёх видов и круглый пружинистый каравай, который был тут же вспорот Белявским.
— Смотрите, вообще не режется, такой мягкий...
Подошёл Эрик и, по очереди показывая на каждую
булочку, с важностью перечислил сорта: «Le pain Gros-de-Vaud... Le petit pain complet... La brioche... Le petit pain au canneberges... Le petit pain au lait...»
— Оле, оле-оле-оле, — подхватил Дмитрий Всеволодович.
— Pain au lait — всего только «молочный хлеб», — пояснил Фёдор.
— А, ну да, кафе о-ле*, знаем-знаем. «Пан о-ле»?..
— Нет-нет, — улыбнулся Фёдор: — «пан» — это в комиксах стреляют: pan-pan!..
— Ну ясно, по-английски брутально: «бэнг-бэнг», а по-французски — на цыпочках, губки поджали: «пан-пан»... Ну а как тогда? «Пен»?
— Нет, peine — горе, страдание, ноша, тяжёлый труд... Pain, pain.
— Ишь как, от хлеба шаг влево, шаг вправо — то стреляют у вас, то страдают. «Пэн». «Пэн»?
— Ну, примерно. Да, — сдался Фёдор. — Le pain.
— Так! — скомандовал Дмитрий Всеволодович. — Устраиваем дегустацию «пэн»! Все навострили свои вкусовые сосочки! Начинаем с большого. Как, он говорил, называется этот большой?
— Признаться, забыл... — огорчился Фёдор. Эрик уже ушёл. — Pain gros... а дальше...
— Нормально, «пэн гро». Ань, с тебя начинаем, «пэн гро»!
— Я не ем хлеб, ты знаешь, — шикнула на мужа Анна.
— Да кро-ошечку! Я ж тебя не заставляю слупить целый батон — кусочек, для вкуса...
Анна отщипнула ногтями действительно крошечный кусок хлеба и аккуратно его разжевала.
— Эм... Корочка горьковатая, грубая... в целом приятно. Простой хлеб, крестьянский. Пахнет трудом. Мужской хлеб. Честный парень, с мозолистыми руками...
— Отлично! — щёлкнул пальцами Дмитрий Всеволодович. — «Пэн гро» — честный крестьянский парень! Федя, вы? Эта булочка как называется?
— Это petit pain complet, — отвечал Федя. Игра ему нравилась. — Хлебец из муки complete... я не знаю, как правильно сказать по-русски — из... «полной» муки?
— Из «цельной», — поправила Анна. — Мука бывает «цельная».
— Цельнозерновая, — уточнил Дмитрий Всеволодович. — Нерафинированная. Ну, ну, ну?
— Вы знаете, корочка не такая толстая, как у pain gros, и... когда её пережёвываешь, появляется определённая сладковатость... Но, главное, здесь много разных семян, различных размеров: побольше, поменьше...