Забавная игра | страница 86
Сандра с трудом пробилась к стойке и оказалась лицом к лицу с дежурной, которая, не задумываясь, выпалила:
— По пассажирам Хайгейтского автобуса информации пока нет. Ждите.
— Мисс, прошу вас, мисс! — Сандра стукнула кулачком по стойке, пытаясь привлечь ее внимание. — Грегори Мортимер. Он поступил около часа назад.
Девушка забарабанила пальчиками по клавишам компьютера.
— Он в реанимации. Состояние тяжелое.
— Но я должна его видеть!
— Если вы член семьи, обратитесь к доктору Стентону. Он выпишет вам пропуск. Если нет — ждите.
Сандра выбралась из толпы и ринулась на поиски доктора Стентона. Она уже знала, что скажет ему.
Доктору Томасу Стентону, как это явствовало из карточки, болтающейся на лацкане его халата, было на вид лет сорок пять. Среднего роста, узкоплечий, с коротко стрижеными светлыми волосами. В глаза сразу бросался выдающийся вперед решительный подбородок, да еще, пожалуй, наблюдательный, умный взгляд, от которого мало что могло скрыться.
— Чем могу быть полезен?
— Мне нужен пропуск на посещение вашего пациента Грегори Мортимера.
— А вы…
— Я его жена.
В ее глазах билась такая отчаянная мольба, что видавший виды врач даже смутился, закряхтел, затеребил мочку уха.
— Гхм… Мда-а-а… В таком случае, извольте.
— Спасибо! Как он, доктор?
— Пока сказать трудно. Тяжелое сотрясение мозга, перелом предплечья и ребер, ожоги. Он без сознания.
— Я могу его видеть?
— Конечно. Накиньте халат. По этому пропуску вы можете навещать его когда угодно, можете хоть ночевать здесь.
У двери в палату на стуле сидел Барнс, сгорбленный, с поникшими плечами, постаревший лет на десять.
— Сандра!
Она обняла его, почувствовала на щеке слезы, и сердце ее оборвалось. Мерзавцы! Они опять заставили его плакать, теперь по Грегу, а ведь он ему все равно что сын. Она гладила старика по плечам, шептала глупые, беспомощные слова.
— Ну будет, будет, Барнс. Он молодой и сильный. Он выкарабкается.
— Вы думаете, Сандра?
— Конечно. Все будет хорошо, правда, доктор?
Она резко повернулась к Стентону. Просигналила ему глазами, мол, врите напропалую, надо успокоить старика. Тот ловко принял подачу.
— Полагаю, шансы у него хорошие. Ближайшие сутки покажут.
Сандра опустилась на стул у больничной койки и потерла усталые глаза. Она только что выставила упирающегося Барнса подремать на раскладушке в кладовке для белья. Другого места в переполненной больнице не нашлось.
Посмотрела на белый кокон, окутанный бинтами, гипсом и пластиковыми трубками от капельницы и хитрых приборов, расставленных вокруг. По светящимся зеленым экранам пробегали плавные линии, и это свидетельствовало, что внутри кокона находится живой организм, который дышит и борется. И набирается сил, чтобы в один прекрасный момент поднатужиться, разорвать стерильную оболочку и выпорхнуть на белый свет роскошной бабочкой.