Рейхсфюрер СС Гиммлер. Второй после Гитлера | страница 131



>168 Английский текст: “During his wanderings in recent weeks he had often been recognised but never denounced.” – Точный перевод: «Во время его скитаний в последние недели его часто узнавали, но ни разу не выдали».

>169 Английский текст: “At this point (approximately 21.45 hours) col. Murfhi GS I, arrived with lt.-col. Osborne G(Ops) and lt.-col. Stapleton G(Plans), and took charge of proceeding”. – Точный перевод: “В этот момент (приблизительно в 21–45) прибыл полковник Мёрфи с подполковником Осборном и подполковником Стэплтоном и взял на себя ответственность за проведение дальнейших процессуальных действий”.

>170 Maхер (Мacher).

>171 Так в русском варианте документа, в английском – “Groth– mann” – Гротман.

>172 В тексте “Friedenburg” – очевидно, гросс-адмирал Фридебург.

>173 Doenitz.

>174 Jodl.

>175 Английский текст: “On arrival at defence company HQ” – точный перевод: «По прибытии в штаб-квартиру контрразведки».

>176 Wells.

>177 Так в русском варианте документа, в английском: “It was then 23.04 hrs”. – «Тогда было 23–04».

>178 D.S. Rise – Райс.

>179 Буквально:“to enshuring that no object was concealed on or in any orifce of HIMMLER`s body” – «убедиться, что на теле и в отверствиях тела Гиммлера ничего не спрятано».

>180 Sicherheitspolizei (Sipo) – полиция безопасности. Находилась в системе СС в подчинении Гиммлера.

>181 Sicherheitsdienst (SD) – служба безопасности. Находилась в системе СС в подчинении Гиммлера.

>182 Так нацисты называли оккупированную Польшу.

>183 Административно-хозяйственное управление РСХА.

>184 Нюрнбергский процесс. Сборник материалов, т. 2. М., 1954. С. 943—1108.