Язык фольклора | страница 43
Объясн. мр. п., П, 319 (= река вообще).
Таким образом, неопределенная даль, служащая исходною точкою мысли певца, может быть обозначена или чем-либо одним:
или перечислением многих несовместимых предметов:
т. е. не из-под елового, березового и ольхового лесу, а «из-под лесу» (вообще, ибо не рассмотришь вдали, какой он),
… родила, Во сыром бору хоронила Что под белою (под) березой, Да под горькою (под) осиной, Шейн, Рус. нар. пес, 403, т. е. не под березой и осиной, а под деревом вообще, причём [420] упоминание горькой осины имеет символическое значение: горе горькое.
Стадо звериное-змеиное, потому что (в другом варианте) «Скимен-зверь» – «зашипела, вор-собака, по змеиному», ib. 1.
т. е. не сокол-кречет, а …
(бур и коур масти различные, см. Даль, Словарь; ещё менее совместимы масти сказочного коня: «сивка-бурка, вещая коурка»).
И я золото хороню, Чисто серебро хороню, Я у батюшки в терему, Я у матушки в высоком (т. е. не золото и серебро, а безразлично – «дорогой перстень»).
Шейн, Рус. нар. пес, 373;
Шейн, Рус. нар. пес, 396.
См. также Объясн. мр. п., П, 344.
Шейн. Рус. нар. пес, 353.
Я идете на стара планина, Донесете ледове-снягове, Да и'турим на клето-то сурце… (чтобы испытать, умерла ли?), Милад., 100. На поезд напали «Татари цурни Арапи», Милад., 320)